洞庭青草,近中秋,更无一点风色。玉界琼田三万顷,着我扁舟一叶。素月分辉,明河共影,表里俱澄澈。悠然心会,妙处难与君说。

应念岭表经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。短发萧骚襟袖冷,稳泛沧浪空阔。尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客。扣舷独啸,不知今夕何夕。

作者
    张孝祥(1132年—1170年),字安国,别号于湖居士,汉族,历阳乌江(今安徽和县乌江镇)人,卜居明州鄞县(今浙江宁波)。南宋著名词人,书法家。为唐代诗人张籍之七世孙;父张祁,任直秘阁、淮南转运判官。张孝祥生于明州鄞县(今浙江宁波),少年时阖家迁居芜湖(今安徽省芜湖市)。 绍兴二十四年(1154年),张孝祥状元及第,授承事郎,签书镇东军节度判官。由于上书为岳飞辩冤,为权相秦桧所忌,诬陷其父张祁有反谋,并将其父下狱。次年,秦桧死,授秘书省正字。历任秘书郎,著作郎,集英殿修撰,中书舍人等职。宋孝宗时,任中书舍人直学士院。隆兴元年(1163年),张浚出兵北伐,被任为建康留守。又为荆南湖北路安抚使,此外还出任过抚州,平江,静江,潭州等地的地方长官,颇有政绩。乾道五年(1169年),以显谟阁直学士致仕。乾道六年(1170年)于芜湖病死,葬南京江浦老山,年仅三十八岁。 张孝祥善诗文,尤工词,风格宏伟豪放,为“豪放派”代表作家。有《于湖居士文集》、《于湖词》等传世。
简介

    念奴娇·过洞庭》是南宋文学家张孝祥泛舟洞庭湖时即景抒怀之作,词人借洞庭之景,抒发了自己的高洁忠贞和豪迈气概,同时隐隐透露出作者被贬谪的悲凉

注释

    ⑴洞庭:湖名,在湖南岳阳西南。
    色:势。
    ⑶琼:美玉。
    ⑷着:附着。
    ⑸扁舟:小
    ⑹素月:洁白的月亮
    ⑺明河:天河。明河一作“银河”。
    ⑻表里:里里外外。此处指天上月亮和银河的光辉映入湖中,上下一片澄明。
    ⑼岭表:岭外,即五岭以南的两广地区,作者此前为官广西。岭表一作“岭海”。经年,经过一年。
    ⑽孤光:指月光。
    ⑾肝胆:一作“肝肺”。冰:比喻心地光明磊落像冰般纯洁。
    ⑿萧骚:稀疏。萧骚一作“萧疏”。襟袖冷:形容衣衫单薄。
    ⒀泛沧:青苍色的水。
    ⒁挹(yì):舀。挹一作“吸”。
    ⒂西江:长江连通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故称西江。
    ⒃北斗:星座名。由七颗星排成像舀酒的斗的形状。
    ⒄万象:万物。
    ⒅扣:敲击。扣一作“叩”。啸:撮口作声。啸一作“笑”。
    ⒆不知句,赞叹夜色美好,使人沉醉,竟忘掉一切(包括时间)。

译文

    洞庭湖青草湖相连,浩瀚无垠,在这个中秋将至的时候,没有一丝风过的痕迹。是玉的世界,还是琼的原野?三万顷明镜般的湖水,载着我一叶细小的扁舟。皎洁的明月和灿烂的银河,在这浩瀚的玉镜中映出她们的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。体会着万物的空明,却不知如何道出,与君分享。
    感怀这一轮孤光自照的明月啊,多少年徘徊于岭之间,胸襟仍像一样透明。而此刻的我,正披着萧瑟幽冷的须发和衣袂,平静的泛舟在这广阔浩淼的苍溟之中。让我捧尽西江清澈的江水,细细的斟在北斗星做成的勺中,请天地万象统统来做我的宾客,我尽情的拍打着我的舷,独自的放声高歌啊,怎能记得此时是何年!

赏析

    人们比较熟悉辛弃疾苏轼之间的继承和发展关系,但却较少有人注意张孝祥在苏、辛之间所起到的过渡性作用。张孝祥实际上是南宋豪放词派重要的奠基人之一。这首《念奴娇》就是广泛传诵的张孝祥的代表作。宋孝宗乾道二年(1166年),张孝祥因受政敌谗害而被免职。他从桂林北归,途经洞庭湖,即景生情,写下这首词。