昔我去草堂,蛮夷塞成都。今我归草堂,成都适无虞。
请陈初乱时,反复乃须臾。大将赴朝廷,群小起异图。
中宵斩白马,盟歃气已粗。西取邛南兵,北断剑阁隅。
布衣数十人,亦拥专城居。其势不两大,始闻蕃汉殊。
西卒却倒戈,贼臣互相诛。焉知肘腋祸,自及枭獍徒。
义士皆痛愤,纪纲乱相逾。一国实三公,万人欲为鱼。
唱和作威福,孰肯辨无辜。眼前列杻械,背后吹笙竽。
谈笑行杀戮,溅血满长衢。到今用钺地,风雨闻号呼。
鬼妾与鬼马,色悲充尔娱。国家法令在,此又足惊吁。
贱子且奔走,三年望东吴。弧矢暗江海,难为游五湖。
不忍竟舍此,复来薙榛芜。入门四松在,步屟万竹疏。
旧犬喜我归,低徊入衣裾。邻舍喜我归,酤酒携胡芦。
大官喜我来,遣骑问所须。城郭喜我来,宾客隘村墟。
天下尚未宁,健儿胜腐儒。飘摇风尘际,何地置老夫。
于时见疣赘,骨髓幸未枯。饮啄愧残生,食薇不敢馀。

作者
    杜甫(712-770),字子美,汉族,唐朝河南巩县(今河南郑州巩义市)人,自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。后世称其杜拾遗、杜工部,也称他杜少陵、杜草堂。
简介

    《草堂》是唐代大杜甫创作的一首五言古诗。这首诗以草堂去来始末为线,前半篇追叙成都遭受徐知道叛乱的情况,突出了他为“蛮夷塞成都”而去,为“成都适无虞”而归的心情,希望严武注意国家的治乱,同人心向背,息息相关,千万不能满足于眼前的“适无虞”。后半篇从“遣骑问所须”这件小事上,深深意识到问题已经到了相当严重的程度,再不提出,严武个人成败事小,天下安危事大。因而在痛愤之馀,结撰至思,向严武表明了“饮啄愧残生,食薇不敢馀”的态度,同时,又通过初乱的回忆,提示了若干值得严武虚心思考的问题,目的都在促使严武的猛省,去其所短,用其所长,把两川的事情办好。全诗寓情于叙事之中,在叙述次序上参差错落前后呼应,变化开阖井然有序。

注释

    1.去:言离开。

    2.蛮夷:指徐知道叛乱是纠集的川西羌兵。

    3.塞:犹言充斥。

    4.归:言返回。

    5.虞(yú):忧患。

    6.陈:陈述。

    7.初乱时:宝应元年(762)七徐知道叛乱初起时。

    8.反复:指叛乱。

    9.大将:指严武,当时他任成都尹兼剑南节度使。

    10.群小:指徐知道及其同伙。

    11.中宵:半

    12.气已粗:气势凌人。

    13.邛(qióng)南:邛州(今四川邛嵊县)以南一带,当时为内附羌夷居所,知道引之为乱。

    14.布衣:指跟徐知道反叛之平民。

    15.专城:指任主宰一城的州牧、太守等地方长官。

    16.两大:两者并大。

    17.蕃汉殊:蕃,汉不和而内讧。

    18.西卒:指李忠厚统帅的邛南羌兵。

    19.焉知:哪知。

    20.枭獍(xiāo jìng):在古典诗文中,常用来比喻狠恶忘恩的人。

    21.义士:指当时倡议讨乱者。

    22.纪纲:指封建王朝的法纪,政纲。

    23.逾:越轨,引申为破坏。

    24.唱和:此唱彼和。

    25.作威:恣意杀戮。

    26.福:穷奢极欲。

    27.辜:罪也。

    28.杻械:刑具。在手为杻,在足为械,即脚镣手铐。

    29.用钺(yuè):指杀人。“钺”,古代兵器,方形圆刃,持以砍伐。

    30.色悲:言面带悲色。

    31.尔:你,你们。此指乘徐知道叛乱中,假平乱诛逆为名而为非作歹之徒。

    32.娱:谓含悲供人取乐。

    33.贱子:杜甫自称。

    34.三年:指宝应元年(762)至广德二年(764),杜甫逃离成都,往来梓、阆间,凡三年。

    35.弧矢:犹弓箭,喻战乱。

    36.五湖:指江苏太湖一带,古为吴地。

    37.舍:放弃。

    38.榛芜(zhēn wú):丛生的荆棘野草

    39.步屟(xiè):著屐散步。

    40.疏:疏朗。一解,林间空地。

    41.低徊:徘徊留恋貌。

    42.衣裾(jū):衣腋下摆。

    43.酤(gū):买酒。

    44.大官:指严武。

    45.骑:指跨使者。

    46.城郭:指城郭间邻人。

    47.隘(ài):阻塞。

    48.腐儒:迂腐的书生,实指杜甫自己。

    49.飘摇:形容时局的动荡不安。

    50.饮啄:此处杜甫以禽自比,言个人要饮食

    51.食薇:吃野菜。“薇”,野草名,高二三尺,嫩时可食,常采以充饥。 

译文

    宝应元年我离开草堂时,蛮夷正充斥成都城。

    而今我返回草堂,正值成都安定无忧之际。

    让我陈述最初叛乱的情况,徐知道叛乱好像是转眼之间的事情。

    因大将被召回朝廷,这伙群小便乘机窃据成都谋反。

    并西联邛州之南的羌兵以虚张声势,北断剑阁要道以抗拒长安王师。

    数十个跟随徐知道作乱的人,虽无官职,却也占城为王,独当一面了。

    但徐知道手下的人与羌夷头目各自争长,互不相让,并且蕃、汉殊情,以致叛乱后发生内讧。

    结果发生了羌夷兵的倒戈,叛乱魁首们彼此互相残杀。

    哪知祸起腋下,徐知道被自己部下所杀。

    当时主持正义的人对叛乱这都很愤恨,因为他们使国家的法纪政纲受到了破坏。

    徐知道手下的李忠厚辈均拥兵自立,百姓成了各种势力头目们所宰割的肉。

    这伙群小竞相作威作福,谁肯为无辜受害的平民辩解呢。

    他们还一方面残害百姓,一方面寻欢作乐。

    他们在谈笑间滥杀百姓,长街上溅满了无辜百姓的鲜血。

    在他们行刑的地方,甚至风雨之时还可以听到冤魂的哀嚎声。

    被杀害之人留下的妻子、匹为贼徒占有,这些遗孀甚至匹还要含着内心的悲痛供其取乐。

    国家法纪何在?实在令人不甚叹息!

    我只得奔走于梓、阆之间,三年中都想离蜀而去东吴。

    由于那里也有战乱,结果竟难以成行。

    我不忍舍弃这间草堂,回来要除杂草杂木,重整庭院和药栏。

    入门见四颗小松树尚在,我漫步于万竿疏之中。

    往日养的家犬喜我久别乍归,它常情热的低回在我的身旁。

    大官严武喜我久别乍归,就遣人骑来问我需要什么东西。

    城郭间的邻人喜我久别乍归,他们来探视、问候我的人,简直挤满了整个村墟。

    天下尚不得安宁的今天,当兵的都胜过迂腐的书生。

    在这动荡不安的战乱年代里,何处可安置我这个老头呢?

    我真的成了多余的人,所幸的是还算活了下来。

    我既无用于世,在此余生里一饮一啄已感到惭愧,所以甘于清苦生活,不敢有所奢求。 

赏析

    唐代宗宝应元年(762)四月,严武被召还朝,讵料,“大将赴朝廷,群小起异图”,当时的剑南西川兵马使徐知道便乘机纠集邛南兵叛乱。杜甫因送严武入朝至绵州,为避徐知道乱而转赴梓州。迨至广德二年(764)三月,严武复任东西川节度使兼成都尹,杜甫始携家人自阆州返回成都。此诗当作于唐代宗广德二年(764)春,杜甫自阆州返回成都草堂后。