元和天子神武姿,彼何人哉轩与羲

誓将上雪列圣耻,坐法宫中朝四夷。

淮西有贼五十载,封狼生貙貙生罴。

不据山河据平地,长戈利矛日可麾。

帝得圣相相曰度,贼斫不死神扶持。

腰悬相印作都统,阴风惨澹天王旗。

愬武古通作牙爪,仪曹外郎载笔随。

行军司马智且勇,十四万众犹虎貔。

入蔡缚贼献太庙,功无与让恩不訾。

帝曰汝度功第一,汝从事愈宜为辞。

愈拜稽首蹈且舞,金石刻画臣能为。

古者世称大手笔,此事不系于职司。

当仁自古有不让,言讫屡颔天子颐。

公退斋戒坐小阁,濡染大笔何淋漓。

点窜《尧典》《舜典》字,涂改《清庙》《生民》诗。

文成破体书在纸,清晨再拜铺丹墀。

表曰臣愈昧死上,咏神圣功书之碑。

碑高三丈字如斗,负以灵鳌蟠以螭。

句奇语重喻者少,谗之天子言其私。

长绳百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治。

公之斯文若元气,先时已入人肝脾。

汤盘孔鼎有述作,今无其器存其辞。

呜呼圣王及圣相,相与烜赫流淳熙。

公之斯文不示后,曷与三五相攀追。

愿书万本诵万遍,口角流沫右手胝。

传之七十有二代,以为封禅玉检明堂基。

作者
    李商隐(公元813—858),字义山,号玉谿生,又号樊南生,汉族,唐朝怀州河内(今河南省沁阳市)人,是唐朝著名诗人。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。清乾隆五十四年《怀庆府志》记载,李商隐死后葬于祖籍怀州雍店(今沁阳山王庄镇)之东原的清化北山下。
简介

    公元817年(宪宗元和十二年),宰相裴度率兵平定淮西,但首先破蔡州生擒叛者吴元济的是大将李愬。

    宪宗命韩愈撰《平淮西碑》时,韩主要是突出了裴度在执行宪宗旨意后的运筹帷幄,引起李愬不满。愬妻(唐安公主之女)进宫诉说碑文不实,宪宗就命翰林学士段文昌重新撰文勒石,观点迥然不同。

    李商隐赞同韩愈的观点,为表达对《韩碑》被磨去的愤慨,热情地歌颂了这篇碑文。本基本上是叙述性的,但笔力矫健,很有感情,诗中一些名句也一直为人传诵。

注释

    ⑴元和:唐宪宗年号。

    ⑵轩、羲:轩辕、伏羲氏,代表三皇五帝。

    ⑶列圣:前几位皇帝

    ⑷法宫:君王主事的正殿。

    ⑸四夷:泛指四方边地。

    ⑹淮西有贼:指盘踞蔡州的藩镇势力。

    ⑺封:大狼。

    ⑻貙、罴:野兽,喻指叛将。

    ⑼都统:招讨藩镇的军事统帅。

    ⑽天王旗:皇帝仪仗的旗帜。

    ⑾愬武古通:愬,李愬;武,韩公武;古,李道古;通,李文通,四人皆裴度手下大将。

    ⑿仪曹外郎:礼部员外郎李宗闵

    ⒀行军司:指韩愈。

    ⒁虎貔:猛兽。喻勇猛善战。

    ⒂蔡:蔡州。

    ⒃贼:指叛将吴元济。

    ⒄无与让:即无人可及。

    ⒅不訾:即“不赀”,不可估量。

    ⒆日可麾:用鲁阳公与韩人相争援戈挥日的典故。此喻反叛作乱。麾通“挥”。

    ⒇度:裴度。

    (21)从事:州郡官自举的僚属。

    (22)愈:韩愈。

    (23)为辞:指撰《平淮西碑》。

    (24)稽首:叩头。

    (25)蹈且舞:指古代臣子朝拜皇帝时手舞足蹈的一种礼节。

    (26)金石刻:指为钟鼎石碑撰写铭文。

    (27)大手笔:指撰写国家重要文告的名家。

    (28)职司:指掌管文笔的翰林院。

    (29)屡颔天子颐:使皇帝多次点头称赞。颐,指面颊。

    (30)公:指韩愈。

    (31)斋戒:沐浴更衣。

    (32)濡染:浸沾。

    (33)点窜、涂改:运用的意思。

    (34)尧典、舜典:《尚书》中篇名。

    (35)清庙、生民:《诗经》中篇名。

    (36)破体:指文能改变旧体,另一说为行书的一种。

    (37)丹墀:宫中红色台阶。

    (38)昧死:冒死,上书用谦语。

    (39)圣功:指平定淮西的战功。

    (40)灵鳌:驭负石碑的,形似大龟。

    (41)蟠以螭:碑上所刻盘绕的龙类饰纹。

    (42)喻:领悟,理解。

    (43)谗:进言诋毁。

    (44)拽:用力拉。

    (45)磨治:指磨去碑上的刻文。

    (46)斯文:此文。

    (47)若:像。

    (48)元气:无法消毁的正气。

    (49)汤盘:商汤浴盆,《史记正义》:“商汤沐浴之盘而刻铭为戒”。

    (50)孔鼎:孔子先祖正考夫鼎。此以汤盘、孔鼎喻韩碑。

    (51)相与:相互。

    (52)赫:显耀。

    (53)淳熙:鲜明的光泽。

    (54)书:抄写。

    (55)胝:因磨擦而生厚皮,俗称老茧。

    (56)明堂基:明堂的基石

    (57)曷:何,怎么。

译文

    元和天子禀赋神武英姿,可比古来的轩辕、伏羲。他立誓要洗历代圣王的耻辱,坐镇皇宫接受四夷的贡礼。淮西逆贼为祸五十年,割据一方世代绵延。自恃强大,不去占河却来割据平地;梦想挥戈退日,胆敢反叛作乱。

    圣君得到贤相名叫裴度,逆贼暗杀未成,自有神灵卫护。他腰悬相印,统兵上战场,天子的军旗在寒中飘扬。得力的将官有、武、古、通,仪曹外郎任书记随军出征;还有那智勇双全的行军司韩愈,十四万大军,龙腾虎跃陷阵冲锋。攻下了蔡州,擒住叛贼献俘太庙,功业盖世皇上加恩无限;天子宣布裴度功劳第一,命令韩愈撰写赞辞。

    韩愈在朝堂拜舞行礼接受诏命说歌功的文章他能够胜任。从来撰述都推崇大手笔,此事本不属佐吏的职司;既然自古有当仁不让的箴言,韩愈欣然领受圣上的旨意。天子听完这番言辞,频频点头大加赞许。韩公退朝后斋戒沐浴坐于小阁,笔蘸饱墨挥洒淋漓。推敲《尧典》《舜典》的古奥文字,化用《清庙》《生民》的庄严笔意。一纸雄文,别具一格,朝拜时铺展在玉陛丹墀。上表说“臣韩愈冒死呈览”,歌颂圣君贤相的功业,刻写在石碑之上。

    碑高三丈字大如斗,灵鳌驼负,螭龙盘围。文句奇特语意深长,世俗难以理解;有人便向皇上进谗,诬蔑此文偏私失实。百尺长绳把韩碑拽倒,粗砂大石磨去了字迹。韩公此文浩浩真气却无法磨灭,已经深入众人的肝脾;正象那汤盘孔鼎的铭文,古器虽早就荡然无存,世间却永远流传着文辞。啊,圣王与贤相的不朽功勋,显耀人寰辉煌无比。韩公碑文倘不能昭示百代,宪宗的帝业,又怎得与三皇五帝遥相承继!我甘愿抄写一万本、吟诵一万遍,哪怕是我口角流沫,右手磨出茧皮!让它流传千秋万代,好作封禅的祭天玉检、明堂的万世基石。

延伸阅读
  1. 石鼓歌
  2. 古从军行