君家赤骠画不得,一团旋风桃花色。
红缨紫鞚珊瑚鞭,玉鞍锦鞯黄金勒。
请君鞁出看君骑,尾长窣地如红丝。
自矜诸马皆不及,却忆百金新买时。
香街紫陌凤城内,满城见者谁不爱。
扬鞭骤急白汗流,弄影行骄碧蹄碎。
紫髯胡雏金剪刀,平明剪出三鬉高。
枥上看时独意气,众中牵出偏雄豪。
骑将猎向南山口,城南孤兔不复有。
草头一点疾如飞,却使苍鹰翻向后。
忆昨看君朝未央,鸣珂拥盖满路香。
始知边将真富贵,可怜人马相辉光。
男儿称意得如此,骏马长鸣北风起。
待君东去扫胡尘,为君一日行千里。

作者
    岑参(约715-770),祖籍南阳(今属河南),后徙居江陵(今属湖北)。曾任嘉州(今四川乐山)刺史,后人因称“岑嘉州”。太宗时功臣岑文本重孙。天宝三年进士。八年至安西节度使高仙芝幕府掌书记,后又随封常清至北庭任安西北庭节度判官。至德二载与杜甫等五人授右补阙。后出任嘉州刺史,大历五年卒於成都。工诗,长于七言歌行。现存诗三百六十首。对边塞风光,军旅生活,以及少数民族的文化风俗有亲切的感受,故其边塞诗尤多佳作。风格与高适相近,后人多并称岑高。
简介

    卫节度赤骠马歌》是唐代诗人岑参创作的一首七言古诗的前八句从赤骠的神骏落笔,从形象和试骑两方面写出赤骠的不凡;中间十二句从“新买时”、修饰喂养和射猎三方面写出了赤骠的神骏;后八句人合写,赞扬骏马而及马的主人卫节度。

注释


    卫节度:指卫伯玉。原为安西边将,平定安史之乱期间归长安,以战功拜神策军节度使。赤骠(biāo)马:带白色斑点的红马。
    君:指卫节度。
    旋风:形容骏马动作迅捷,行动如风。桃花色:因红中带白,行动起来,混同一片,故称桃色。
    鞚(kòng):带嚼口的马笼头,与下文“勒”同。珊瑚鞭:珊瑚制的鞭子。
    玉鞍锦鞯(jiān):指华丽的马具。鞯,衬马鞍的垫子。
    鞁(bèi):配备马具。
    窣(sū):这里是甩动之意。
    自矜:自豪。
    百金:百两黄金,说价高。
    香街:长安街名,泛指长安街道。紫陌:过去称京城中的道路。凤城:古时对京城的称呼。
    白汗:非中医之证名,而是指普通的汗。
    弄影:舞动姿影。骄:马健壮的样子。碧蹄:形容马蹄坚美如育石。碎:碎步。
    紫髯(rán):绛紫色胡须。胡雏:胡儿。这里指马夫。
    三鬉(zōng):把马鬃修剪成三瓣的样式。
    枥(lì):马槽。独意气:气概独特。
    口:似指终南山口。
    草头:草梢。点:形容马蹄轻捷,只像点过一样。
    翻:反而。
    朝:朝拜。末央:汉代宫殿名,这里借指唐宫。
    鸣珂(kē):马勒上的装饰叮叮作响。珂,玉石。这里指马勒上的装饰品。盖:古时高级官员出行时车马上的遮蔽物,类似伞形。满路香:说满路好名声,即路人交口称誉。
    边将:边防将官。卫节度曾为安西一带做边将,故称。
    胡尘:胡马奔跑所扬起的尘土。这里指安史乱军。当时安史乱军还盘踞东都洛阳,故诗中说东去。

译文

    君家赤骠骏马难以描摹,好似一团旋桃花之色;
    红缨穗紫缰绳珊瑚马鞭,玉马鞍锦鞍垫黄金马勒。
    请君备马牵出上马一试,马尾甩过地面有如红丝,
    诸马难以相比令人自豪,却忆百两黄金买马之时。
    穿过京城之内大街小巷,全城看马之人谁不赞赏?
    时而扬蹄飞奔汗流满身,时而姿影缓缓志气扬扬。
    胡家少年马夫手拿剪刀,天亮修剪马鬃束得高高;
    拴在槽头已是气概不凡,牵出马群更觉身姿雄豪。
    跨上骏马出猎终南山口,追得城南狐兔全都没有;
    马蹄点过草梢迅疾如飞,使那空中苍鹰反而落后。
    当日看您前来朝拜皇宫,前呼后拥满路赞美之声;
    身为边镇大将多么富贵,人马互相辉映多么威
    男儿应当如此才称心意,骏马阵阵长呜北风吹起;
    待您东去扫平战乱之日,骏马为您一日驰骋千里!

赏析

    据《岑诗系年》,这首诗作于唐肃宗乾元二年(759)十后,时神策军节度使卫伯玉得到一匹赤骠马,岑参作此诗咏之。