柴门杂树向千株,丹橘黄甘此地无。

江上今朝寒雨歇,篱中秀色画屏纡。

桃蹊李径年虽故,栀子红椒艳复殊。

锁石藤稍元自落,倚天松骨见来枯。

林香出实垂将尽,叶蒂辞枝不重苏。

爱日恩光蒙借贷,清霜杀气得忧虞。

衰颜更觅藜床坐,缓步仍须竹杖扶。

散骑未知云阁处,啼猿僻在楚山隅。 

作者
    杜甫(712-770),字子美,汉族,唐朝河南巩县(今河南郑州巩义市)人,自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。后世称其杜拾遗、杜工部,也称他杜少陵、杜草堂。
简介

    《寒朝行视园树》是唐代诗人杜甫创作的一首排律。此前四句概括描写后江边园林秀美如;中间八句具体描述篱间丹橘黄柑、栀子红椒,果实累累,丰收在望;末四句抒写朝行感怀,感慨自己年老体衰,柱杖扶藜,行动不便,徒有如散骑登阁之志向,却力不从心,只能避乱在偏僻的楚之隅,倾听哀猿的啼叫。全诗情感深挚,语言精练,格律严整。

注释

    ⑴朝(zhāo):早晨。

    ⑵柴门:用柴木做的门,言其简陋。杂:一作“拥”。向:对着。

    ⑶黄甘:即黄柑。此地:四部丛刊影宋刊本《分门别注杜工部诗》作“北地”。

    ⑷篱中秀色:一作“篱边新色”。画屏:有画饰的屏。纡(yū):弯曲,曲折。

    ⑸蹊(xī):小路。故:一作“古”。

    ⑹栀(zhī)子:一种常绿灌木。

    ⑺藤稍:一作“藤梢”。元自:犹言原本,本来。

    ⑻倚:一作“到”。骨:松树的树干。

    ⑼垂:快要。

    ⑽辞枝:一作“离柯”。重(chóng):重新,再。

    ⑾贷:施予,给予。

    ⑿虞(yú):忧虑。

    ⒀衰颜:衰老的容颜。更:一作“动”。藜床:藜茎编的床榻,泛指简陋的坐榻。

    ⒁“散骑”句:晋代潘岳《秋兴赋》序云:“(余)以太尉掾兼虎贲中郎将,寓直于散骑之省,高阁连云阳景罕曜。”此反其意而用之。散骑(jì)之省,即尚书省。

    ⒂隅(yú):角落。   

译文

    简陋的柴门对着许许多多的杂树,园里的丹橘黄柑在此地独一无二。

    今天早上江边的寒刚刚停下来,篱间的秀色简直就像画屏那般美。

    桃李栽种多年下面早已走出了路,黄栀子映着红椒颜色真是鲜艳。

    缠绕着石头的藤梢已自行落下来,参天松树忽然枯死空余傲骨嶙峋。

    挂满枝头香喷喷的柑橘快要摘尽,离开枝柯的叶子和果蒂不会复生。

    希望园树能沐浴温暖可爱的阳光,却要担心寒冷的清霜杀气的侵凌。

    我容颜衰老更需要找个坐榻休息,缓慢地步行仍要依靠杖来扶持。

    可叹不能值宿散骑省而身登阁,只是流落在这楚山僻角愁听猿啼。

赏析

    《寒朝行视园树》当作于唐代宗大历二年(767)秋天,当时杜甫寓居在四川夔府(治今重庆奉节)。当年三杜甫迁居瀼西(在今重庆奉节大瀼水西岸),耕种东屯的一部分公田,培育四十亩柑林,过着经营园林的生活。各种果实在朝阳里闪烁着光辉。杜甫面对此情此景,一面感到丰收的喜悦,一面觉得流落荒僻之地,壮志难酬,十分孤寂,于是写下了这首排律。   

延伸阅读
  1. 小园
  2. 示獠奴阿段