泰山之阳,汶水西流;其阴,济水东流。阳谷皆入汶,阴谷皆入济。当其南北分者,古长城也。最高日观峰,在长城南十五里。

  余以乾隆三十九年十二月,自京师乘风雪,历齐河、长清,穿泰山西北谷,越长城之限,至于泰安。是月丁未,与知府朱孝纯子颍由南麓登。四十五里,道皆砌石为磴,其级七千有余。

  泰山正南面有三谷。中谷绕泰安城下,郦道元所谓环水也。余始循以入,道少半,越中岭,复循西谷,遂至其巅。古时登山,循东谷入,道有天门。东谷者,古谓之天门溪水,余所不至也。今所经中岭及山巅崖限当道者,世皆谓之天门云。道中迷雾冰滑,磴几不可登。及既上,苍山负雪,明烛天南;望晚日照城郭,汶水、徂徕如画,而半山居雾若带然。

  戊申晦,五鼓,与子颖坐日观亭,待日出。大风扬积雪击面。亭东自足下皆云漫。稍见云中白若摴蒱数十立者,山也。极天云一线异色,须臾成五彩。日上,正赤如丹,下有红光,动摇承之。或曰,此东海也。回视日观以西峰,或得日,或否,绛皓驳色,而皆若偻。

  亭西有岱祠,又有碧霞元君祠;皇帝行宫在碧霞元君祠东。是日,观道中石刻,自唐显庆以来,其远古刻尽漫失。僻不当道者,皆不及往。

  山多石,少土;石苍黑色,多平方,少圜。少杂树,多松,生石罅,皆平顶。冰雪,无瀑水,无鸟兽音迹。至日观数里内无树,而雪与人膝齐。

  桐城姚鼐记。

作者
    姚鼐(nài)(1731~1815),字姬传,一字梦谷,室名惜抱轩(在今桐城中学内),世称惜抱先生、姚惜抱,安徽桐城人。清代著名散文家,与方苞、刘大櫆并称为“桐城三祖”。乾隆十五年(1750)中江南乡试,二十八年(1763)中进士,授庶吉士,三年后散馆改主事,曾任山东、湖南副主考,会试同考官。三十八年(1773)入《四库全书》馆充纂修官,三十九年秋借病辞官。旋归里,以授徒为生,先后主讲扬州梅花书院、安庆敬敷书院、歙县紫阳书院、南京钟山书院,培养了一大批学人弟子。一生勤于文章,诗文双绝,书艺亦佳。著有《惜抱轩文集》16卷、《文后集》12卷、《惜抱轩诗集》10卷、《笔记》10卷、《尺牍》10卷、《九经说》19卷、《三传补注》3卷、《五七言今体诗钞》18卷,辑成《古文辞类纂》75卷。姚鼐文宗方苞,师承刘大櫆,主张“有所法而后能,有所变而后大”,在方苞重义理、刘大櫆长于辞章的基础上,提出“文理、考据、辞章”三者不可偏废,发展和完善了桐城派文论。为桐城派散文之集大成者。 
简介

    登泰山记》是清代姚鼐乾隆年间创作的泰山题材著名散文。文章描述了作者冒泰山观赏日出的经过,描写了泰的雄奇形势,并考察纠正了泰山记载的错误,文字简洁生动,写景尤为出色,是桐城派古文的名篇。学者王克煜将这篇散文和杨朔的《泰山极顶》、李健吾的《中登泰山》、冯骥才的《挑山工》并称为现代泰山四大著名散文。

注释

    阳:山的南面。
    汶(Wèn)水:也叫汶河。发源于山东莱芜东北原山,向西南流经泰安东。
    济水:发源于河南济源县西王屋山,东流到山入海东。后来下游被黄河冲没。
    阳谷:指山南面谷中的水。谷,两山之间的流水道,现通称山涧。
    当其南北分者:在那(阳谷和阴谷)南北分界处的。
    古长城:指春秋时期齐国所筑长城的遗址,古时齐鲁两国以此为界。
    日观峰:在山顶东岩,是泰山观日出的地方。
    以:在。
    乾隆三十九年:即1774年。乾隆,清高宗爱新觉罗·弘历的年号。
    乘:趁,这里有“冒着”的意思。
    齐河、长清:地名,都在山东省。
    限:门槛,这里指像一道门槛的城墙。
    泰安:即今山东泰安,在泰山南面,清朝为泰安府治所。
    丁未:丁未日(十二月二十八日)。
    朱孝纯子颖:朱孝纯,字子颖。当时是泰安府的知府。
    蹬(dèng):石级。
    级:石级。
    环水:即中溪,俗称梳洗河,流出泰山,傍泰安城东面南流。
    循以入:顺着(中谷)进去。
    道少半:路不到一半。
    中岭:即黄岘岭,又名中溪山,中溪发源于此。
    天门:泰山峰名。《山东通志》:“泰山周回一百六十里,屈曲盘道百余,经南天门,东西三天门,至绝顶,高四十余里。”
    崖限当道者:挡在路上的像门槛一样的山崖。
    云:语气助词。
    几:几乎。
    苍山负雪,明烛天南:青山上覆盖着白雪,(雪)光照亮了南面的天空。负,背。烛,动词,照。
    徂徕(cúlái):山名,在泰安东南。
    居:停留。
    戊申晦:戊申这一天是月底。晦:农历每月最后一天。
    五鼓:五更。
    日观亭:亭名,在日观峰上。
    漫:迷漫。
    摴蒱(chūpú):又作“樗蒲”,古代的一种赌博游戏,这里指博戏用的“五木”。五木两头尖,中间广平,立起来很像山峰。
    极天:天边。
    采:通“彩”。
    丹:朱砂。
    东海:泛指东面的海。这里是想象,实际上在泰山顶上看不见东海。
    或得日,或否:有的被日光照着,有的没有照着。
    绛皓驳色:或红或白,颜色错杂。绛,大红。皓:白色。驳:杂。
    若偻:像脊背弯曲的样子。引申为鞠躬、致敬的样子。日观峰西面诸峰都比日观峰低,所以这样说。偻,驼背。
    岱祠:东岳大帝庙。
    碧霞元君:传说是东岳大帝的女儿。
    行宫:皇帝出外巡行时居住的住所。这里指乾隆登泰山时住过的宫室。
    显庆:唐高宗的年号。
    漫失:模糊或缺失。漫:磨灭。
    僻不当道者:偏僻,不在道路附近的。
    圜:通“圆”。
    石罅:石缝。
    瀑水:瀑布

译文

    泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,济水向东流去。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的水都流入济水。处在那阳谷和阴谷南北分界处的,是古代春秋时期齐国所筑长城的遗址。最高的日观峰,在古长城以南十五里。
    我在乾隆三十九年十二从京城里出发,冒着启程,经过齐河县、长清县,穿过泰山西北面的山谷,跨过长城的城墙,到达泰安。这月28日,我和泰安知府朱孝纯从南边的山脚登山。攀行四十五里远,道路都是石板砌成的石级,那些台阶共有七千多级。泰山正南面有三条水道,其中中谷的水环绕泰安城,这就是郦道元书中所说的环水。我起初顺着中谷进去。沿着小路走了不到一半,翻过中岭,再沿着西边的水道走,就到了泰山的巅顶。古时候登泰山,沿着东边的水道进入,道路中有座天门。这东边的山谷,古时候称它为“天门溪水”,是我没有到过的。现在我经过的中岭和山顶,挡在路上的像门槛一样的山崖,世上人都称它为“天门”。一路上大弥漫、冻溜滑,石阶几乎无法攀登。等到已经登上山顶,只见青山上覆盖着白雪光照亮了南面的天空。远望夕阳映照着泰安城,汶水、徂徕山就像是一幅美丽的山水,停留在半山腰处的雾,又像是一条舞动的飘带似的。
    戊申这一天是月底,五更的时候,我和子颖坐在日观亭里,等待日出。这时大扬起的积雪扑面打来。日观亭东面从脚底往下一片雾弥漫,依稀可见云中几十个白色的像骰子似的东西,那是山峰。天边的云彩形成一条线呈现出奇异的颜色,一会儿又变成五颜六色的。太阳升上来了,红的像朱砂一样,下面有红光晃动摇荡着托着它。有人说,这是东。回头看日观峰以西的山峰,有的被日光照到,有的没照到,或红或白,颜色错杂,都像弯腰曲背鞠躬致敬的样子。
    日观亭西面有一座东岳大帝庙,又有一座碧霞元君庙。皇帝出外巡行时居住的处所就在碧霞元君庙的东面。这一天,还观看了路上的石刻,都是从唐朝显庆年间以来的,那些更古老的石碑都已经模糊或缺失了。那些偏僻不对着道路的石刻,都赶不上去看了。
    山上石头多,泥土少。山石都呈青黑色,大多是平的、方形的,很少有圆形的。杂树很少,多是松树松树生长在石头的缝隙里,树顶是平的。冰天雪地,没有瀑布,没有飞走兽的声音和踪迹。日观峰附近几里以内没有树木,积雪厚得同人的膝盖一样平齐。
    桐城姚鼐记述。

赏析

    姚鼐参加纂修的《四库全书》于乾隆三十七年告成,以御史记名。乾隆三十九年(1774年)以养亲为名,告归田里,道经泰安与挚友泰安知府朱孝纯(字子颖)于此年十二月二十八日傍晚同上泰山山顶,第二天即除夕(当年十二月小)五更时分至日观峰的日观亭后,观赏日出,写下了这篇游记。