枕函香,花径漏。依约相逢,絮语黄昏后。时节薄寒人病酒,刬地梨花,彻夜东风瘦。
掩银屏,垂翠袖。何处吹箫,脉脉情微逗。肠断月明红豆蔻,月似当时,人似当时否? 

作者
    纳兰性德(1655年-1685年),叶赫那拉氏,原名成德,避太子保成讳改名为性德,字容若,满洲正黄旗人,号楞伽山人。皇太子改名胤礽,才得以恢复。清朝著名词人,词风与李煜相似。纳兰出身显赫,父亲是康熙时期武英殿大学士纳兰明珠。纳兰性德自幼修文习武,康熙十五年(1676年)高中进士。初授三等侍卫,后晋为一等,长年被迫追随康熙左右。 纳兰性德生性淡泊名利,最擅写词。他的词以“真”取胜:写情真挚浓烈,写景逼真传神。纳兰性德在清初词坛独树一帜,词风“清丽婉约,哀感顽艳,格高韵远,独具特色,直指本心。”著有《通志堂集》、《侧帽集》、《饮水词》等,康熙二十四年(1685年)亡于寒疾,年仅三十一岁。被王国维称为“以自然之眼观物,以自然之舌言情”的词人。
简介

    鬓云松令·枕函香》是清代词人纳兰性德所作的一首词。词的上片写梦境,追叙当时情事;下片描写现实之境,表达了词人对所爱之人的痴情怀念。全词伤感凄清,层次分明。

注释

    ⑴鬓(bìn)令:此调一作《鬓云松》,又名《苏幕遮》,原为唐教坊曲名,后用作词牌名双调,上、下片各七句,共六十二字。各片第二、四、五、七句押韵,均为仄声韵。

    ⑵枕函(hán):古代陶瓷枕或木枕中空如函,可做成抽屉,存放贴身物件,是为枕函,可代指枕头。

    径:花间的小路。南朝梁庾肩吾《和斋》:“向岭分花径,随阶转药栏。”

    ⑷漏(lòu):泄露,这里指春光泄露,杜甫《腊日》有“侵脸色还萱草。漏泄春光有条”。

    ⑸依约:仿佛。

    ⑹絮(xù)语:连续不断地说话。

    ⑺薄(bó)寒:微寒。

    ⑻病酒:饮酒沉醉或谓饮酒过量而生病

    ⑼刬(chǎn)地:无端地、平白地。

    ⑽逗:引发、触动。

    ⑾红豆蔻(kòu):植物名。宋范成大《桂虞衡志·志花·红豆蔻》:“红豆蔻花从生……穗数十蕊,淡红鲜妍,如桃杏花色。蕊重则下垂如葡萄,又如火齐璎珞及剪彩鸾枝之状。此花无实,不与草豆蔻同种。每蕊心有两瓣相并,词人托兴日比连理。”     

译文

    枕头上还留有余香,径里尚存春意。那梨花之间在东中飘落,病之后的黄昏恍惚间与她相遇,仿佛来到原来相约的地点,在夕阳下细语绵绵。

    而今却银屏重掩,影支形单。在孤单单中又听到了脉脉传情的箫声。此时正照在那红豆蔻之上,那时曾月下相约,如今月色依然,人却分离,她是否依然依稀如旧? 

赏析

    据赵秀亭、冯统一《饮水词笺校》,该词应作于康熙十六年(1677年)前,在沉凉月夜的环境下,作者怀念所爱之人,于是写下这首词。