安西都护胡青骢,声价欻然来向东。

此马临阵久无敌,与人一心成大功。

功成惠养随所致,飘飘远自流沙至。

雄姿未受伏枥恩,猛气犹思战场利。

腕促蹄高如踣铁,交河几蹴曾冰裂。

五花散作云满身,万里方看汗流血。

长安壮儿不敢骑,走过掣电倾城知。

青丝络头为君老,何由却出横门道。

作者
    杜甫(712-770),字子美,汉族,唐朝河南巩县(今河南郑州巩义市)人,自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。后世称其杜拾遗、杜工部,也称他杜少陵、杜草堂。
简介

    高都护骢马行》是唐代诗人杜甫创作的一首七言歌行。这是一首咏马诗人借骢的伏枥境遇、雄姿才力以及立功心愿,比喻自己困守长安的遭际和自己的才能襟怀,寄托自己施展抱负的愿望。此诗分四段,每段四句。起四句为第一段,叙写骢立功西域;“功成”四句为第二段,写骢的性格;“腕促”四句为第三段,写骢的骨相才气;末四句为第四段,写骢马的志愿。全诗结构严谨,构思精巧,借物抒情托物言志表现得淋漓尽致。

注释

    ⑴高都护:即高仙芝,唐玄宗时期著名军事将领。都护:官名。唐朝置六大都护府,统辖边疆地区,都护府长官称“都护”。骢(cōng)马:青白色相杂的马。
    ⑵胡青骢:西域的骏马
    ⑶声价:名誉身价。歘(xū):同“忽”。
    ⑷临阵:谓身临战阵。
    ⑸大功:大功业,大功劳。
    ⑹惠养:犹豢养。随所致:随所托身之主人。
    ⑺流沙:泛指西北沙漠地区。
    ⑻枥(lì):马槽。
    ⑼猛气:勇猛的气势或气概。
    ⑽腕(wàn):一作“踠(wǎn)”,马脚与蹄相连接的部位。踣(bó)铁:踏地如铁,比喻马蹄坚硬有力。踣:踏地。
    ⑾“交河”句:言交河有层积之冰,马几度蹴踏之而破裂。交河:西域河名,源出交河县,流经高昌县。几蹴(cù):几次踩踏。
    ⑿五:唐人喜将骏马鬃毛修剪成瓣以为饰,分成五瓣者,称“五花”。
    ⒀“万里”句:极写马的材力,必须万里,方见流汗。
    ⒁壮儿:犹健儿。
    ⒂掣(chè)电:闪电。亦以形容迅疾。倾城知:全城无人不晓。
    ⒃青丝:指马缰绳。络(luò)头:马笼头。
    ⒄横门:代长安城北西起第一门,是通向西域的大道。

译文

    安西都护毛色青白相间的骢马,声名大噪,随着它主人东至长安。
    骢马虽是牲畜,却有人的感情,全心全意帮助它的主人建立大功。
    从前,骢马立功西域,如今,它随主人入朝,受着恩惠被豢养在厩里。
    它不甘心接受伏枥豢养的恩惠,它并没有衰老,故时刻不忘建功沙场。
    因为它腕促蹄高,踏地如铁,所以几次蹴踏,就使层积的交河破裂。
    它五毛色散在各处,如满身锦,奔驰万里才能见到身上汗流如血。
    长安壮年都不敢骑乘它,骑术高手驾御它在城里驰电掣,全城人都知道它。
    带上青丝络头老死,并非它的志向,怎样才能出横门道,重新驰骋于战场呢?

赏析

    此诗作于唐玄宗天宝八、九载(749、750年)间。天宝六载(747年)三,安西副都护、都知兵马使、充四镇节度副使高仙芝作为行营节度使,率军万人,征讨小勃律国。当年八月,平定小勃律国,虏获小勃律王。因这次战功,高仙芝被提升为鸿胪卿、代理御史中丞,并兼任安西四镇节度使。天宝八载(749年)入朝,加特进,兼左金吾卫大将军同正员。天宝九载(750年),又出征讨伐石国。此诗当作于高仙芝入朝后、出征前这段时间里。