【其一】

长相思,在长安。

络纬秋啼金井阑,

微霜凄凄簟色寒。

孤灯不明思欲绝,

卷帷望月空长叹。

美人如花隔云端。

上有青冥之高天,

下有渌水之波澜。

天长路远魂飞苦,

梦魂不到关山难。

长相思,摧心肝。

【其二】

日色欲尽花含烟,

月明欲素愁不眠。

赵瑟初停凤凰柱,

蜀琴欲奏鸳鸯弦。

此曲有意无人传,

愿随春风寄燕然。

忆君迢迢隔青天。

昔时横波目,

今作流泪泉。

不信妾肠断,

归来看取明镜前。

作者
    李白(701-762),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。与杜甫并称为“李杜”。汉族,祖籍陇西成纪。一说出生于碎叶城(当时属唐朝领土,今属吉尔吉斯斯坦),4岁时跟随父亲迁至剑南道绵州。一说即出生于绵州昌隆(今四川江油)。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。 李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》、《行路难》、《蜀道难》、《将进酒》、《梁甫吟》、《早发白帝城》等多首。
简介

    长相思二首》是唐代伟大李白的组诗作品。前一首诗通过描写景色,渲染气氛,抒写男女相思,似有寄意;后一首诗白描了思妇弹琴寄意、借曲传情、流泪断肠、望眼欲穿的情景,表现思妇对远征亲人的深情怀念。这两首诗都深刻地表现了离人的相思之苦,写得情真意切,读来令人荡气回肠。

注释

    长相思:属乐府《杂曲歌辞》,常以“长相思”三字开头和结尾。

    ⑵络纬:昆虫名,又名莎,俗称纺织娘。金井阑:精美的井栏。

    ⑶簟:供坐卧用的竹席。

    ⑷渌:清澈。

    ⑸关山难:关山难渡。

    ⑹欲素:一作“如素”。素:洁白的绢。

    ⑺赵瑟:一作弦乐器,相传古代赵国人善奏瑟。

    ⑻蜀琴:一作弦乐器,古人诗中以蜀琴喻佳琴。

    ⑼燕然:山名,即杭爱山,在今蒙古人民共和国境内。此处泛指塞北。

    ⑽横波:指眼波流盼生辉的样子。

译文

    【其一】

    日日夜地思念啊,我思念的人在长安

    秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,

    微霜浸透了席分外清寒。

    孤灯昏暗暗思情无限浓烈,

    卷起窗帘望明仰天长叹。

    亲爱的人相隔在九天端。

    上面有长空一片渺渺茫茫,

    下面有清水卷起万丈波澜。

    天长地远日夜跋涉多艰苦,

    梦魂也难飞越这重重关

    日日夜夜地思念啊,相思之情痛断心肝。

    【其二】

    日色将尽儿如含着烟

    月光如水心中愁闷难安眠。

    刚停止弹拨凤凰柱的赵瑟,

    又拿起蜀琴拨动那鸳鸯弦。

    只可惜曲虽有意无人相传,

    但愿它随着春风飞向燕然。

    思念你隔着远天不能相见。

    过去那双顾盼生辉的眼睛,

    今天已成泪水奔淌的清泉。

    假如不相信我曾多么痛苦,

    请回来明镜里看憔悴容颜。

赏析

    李白五七言歌行往往逞足笔力,写得豪迈奔放,但他也有一些诗篇能在豪放飘逸的同时兼有含蓄的思致。像这组诗,描述一对情侣,身处两地,各抒相思之苦,就属于这样的作品。

    “长相思”本汉代诗中语(如《古诗十九首·孟冬寒气至》:“客从远方来,遗我一书札。上言长相思,下言久离别”),六朝诗人多以名篇(如陈后主、徐陵江总等均有作),并以“长相思”发端,属乐府《杂曲歌辞》。现存歌辞多写思妇之怨。李白此二首诗即拟其格而别有寄寓,在内容和形式上都有很大创新。

    第一首诗大致可分两段。第一段从篇首至“美人端”,写诗中人“在长安”的相思苦情。以下直到篇末便是第二段,紧承“美人如花隔云端”句,写一场梦游式的追求。第二首写妇女对从征戍边的丈夫的思念。开头两句,描绘春夜的美景;接着写女主人公鼓瑟弹琴以解闷,表达对丈夫的思念之情;然思念成空,泪如泉涌;结尾含蓄而隽永。全诗塑造了一个感情热烈而又富有教养的思妇形象。

    这两首诗在形式上也有很多突破。第一首诗形式匀称,“美人如花隔云端”这个独立句把全诗分为篇幅均衡的两部分。前面由两个三言句发端,四个七言句拓展;后面由四个七言句叙写,两个三言句作结。全诗从“长相思”展开抒情,又于“长相思”一语收拢。在形式上颇具对称整饬之美,韵律感极强,大有助于抒情。第二首诗在结构上打破了以“长相思”一语发端的固定格式,而是从景物中引出人物来。

    这两首“长相思”,内容、形式、意境各有不同,但都写了相思之苦,诗意隐然含蓄,具备一种蕴藉的度。

延伸阅读
  1. 关山月
  2. 峨眉山月歌