记烧烛、雁门高处。积雪封城,冻云迷路。添尽香煤,紫貂相拥、夜深语。苦寒如许,难和尔、凄凉句。一片望乡愁,饮不醉,垆头驼乳。

无处,问长城旧主,但见武灵遗墓。沙飞似箭,乱穿向,草中狐兔。那能使、口北关南、更重作,并州门户。且莫吊沙场,收拾秦弓归去。

作者
    屈大均(1630—1696),初名邵龙,又名邵隆,号非池,字骚余,又字翁山、介子,号菜圃,汉族,广东番禺人。明末清初著名学者、诗人,与陈恭尹、梁佩兰并称“岭南三大家”,有“广东徐霞客”的美称。曾与魏耕等进行反清活动。后避祸为僧,中年仍改儒服。诗有李白、屈原的遗风,著作多毁于雍正、乾隆两朝,后人辑有《翁山诗外》、《翁山文外》、《翁山易外》、《广东新语》及《四朝成仁录》,合称“屈沱五书”。 
简介

    长亭怨·与李天生冬宿雁门关作》是清代词人屈大均所作的一首词。词的上片描写词人与李天生于隆冬大雪之夜宿雁门关,烧烛长谈,饮酒思乡。下片吊古伤今,欲恢复中原,表达了词人抗清的决心。全词感情激切,气势雄劲,苍凉悲壮,极富力感。

注释

    长亭怨:词牌名,或作《长亭怨慢》。因姜夔词“阅人多矣,谁得似,长亭树”句而得名。双调九十七字,仄韵。
    李天生:即李因笃,字天生,西富平人。明末诸生,早年曾参加抗清活动,故词人与他意气相投。
    雁门关:故址在今山西雁门关西雁门山上。
    香煤:指烤火用的煤炭。
    紫貂(diāo):用紫貂皮做成的衣服。
    凄凉句:指李因笃写的诗词
    垆(lú):置酒的土台、土墩子。
    驼(tuó)乳:驼奶酒。
    武灵遗墓:战国时赵国武灵王“胡服骑射”以教百姓,使赵国迅速强大,邻国不敢入侵。后因诸子内乱被困饿而死,墓在沙丘(今河北省平乡县东北)。
    口北关南:指张家口以北、雁门关以南的地区。
    并州:古九州之一。大约包括现在的山西大部和内蒙古、河北等省部分地区。
    秦弓:秦地南山产檀(tán)柘(zhè),是弓干的上等材料,故秦以出产良弓著名。

译文

    还记得,当初你我于冬日在雁门关中夜宿。那时候,大雪飞舞,厚厚的积将全城都给封住,天上是厚厚的阴,让人辨不清方面,使人迷路。在火炉中添上满满的煤炭,你我穿着貂皮大衣围着火炉在深夜里谈话。环境已经如此艰苦,你又作了那样凄凉哀伤的句,实在是让我难以相和。远望故乡,满怀愁绪,苦闷地饮着驼奶,想要以醉解忧,却又偏偏久喝不醉。
    长城故主已经无处可寻,所见的只有击破戎狄的赵武灵王的坟墓。沙石飞走,如同乱箭一样射向了草丛中的狐狸和野兔。如何能让这口北关南之地重新成为故土边防的门户呢?暂且不要空自哀吊沙场,拿起秦弓再次出征,将故土收复。

赏析

    康熙五年(1666年),词人在太原与李天生、朱彝尊王士祯毛奇龄等相会,后与李复出雁门关。这首词便是词人为事后追忆当时经历所作。