宝刀截流水,无有断绝时。

妾意逐君行,缠绵亦如之。

别来门前草,秋巷春转碧。

扫尽更还生,萋萋满行迹。

鸣凤始相得,雄惊雌各飞。

游云落何山?一往不见归。

估客发大楼,知君在秋浦。

梁苑空锦衾,阳台梦行雨。

妾家三作相,失势去西秦。

犹有旧歌管,凄清闻四邻。

曲度入紫云,啼无眼中人。

妾似井底桃,开花向谁笑?

君如天上月,不肯一回照。

窥镜不自识,别多憔悴深。

安得秦吉了,为人道寸心。

作者
    李白(701-762),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。与杜甫并称为“李杜”。汉族,祖籍陇西成纪。一说出生于碎叶城(当时属唐朝领土,今属吉尔吉斯斯坦),4岁时跟随父亲迁至剑南道绵州。一说即出生于绵州昌隆(今四川江油)。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。 李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》、《行路难》、《蜀道难》、《将进酒》、《梁甫吟》、《早发白帝城》等多首。
简介

    《自代内赠》是唐代诗人李白于天宝十二年创作的一首古体。这首诗是诗人李白代妻子给自己写的一封信,诗中大量运用比喻手法,主要描述两人聚少离多,妻子怀念自己的情形,烘托妻子对自己的相思之情。

注释

    内:内人,即妻子。

    逐:追随。

    如之:如此

    萋萋:绿草茂盛的样子。

    游云:飘浮不定的云彩。这里代指行迹不定的丈夫。

    估客:商人。这里指为李白捎书的人。大楼:即大楼山,在今安徽贵池县境内。

    梁苑:梁园,兔园,汉代梁孝王所建。锦衾:用锦缎做的被子。衾:被子。

    阳台:宋玉高唐赋》载:“昔者楚襄王与宋玉游于云梦之台,望唐之观,其上独有云气,崪兮直上,忽兮改容,须臾之间,变化无穷。王问玉曰:‘此何气也?’玉对曰:‘所谓朝云者也。’王曰:‘何为朝云?’玉曰:‘昔者先王尝游高唐,怠而昼寝,梦见一妇人曰:”妾巫山之女也,为高唐之客。闻君游高唐,愿荐枕席。“王因幸之。去而辞曰:”妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行,朝朝暮暮,阳台之下。旦朝视之如言,故为立庙,号曰朝云。”’这里所说的“先王”,即楚怀王。阳台梦,指梦中与丈夫相见。

    妾:李白妻子宗氏自称。三作相:指宗氏先辈宗楚客在武后朝三次宰相。唐魏颢《李翰林集序》曰:“白始娶于许……又合于刘,刘诀。次合于鲁一妇人,生子曰颇黎。终娶于宗。”由此知之,李白先后四娶,宗氏为第四位夫人。

    失势:丧失权势。去:离开。西秦:指唐代都城长安

    凄清:凄凉。

    曲度:曲调的节奏。紫云:彩云。

    井底:指庭中天井。

    秦吉了:又名吉了,即鹩哥。产于邕州溪洞中,大似鸜鹆,绀黑色,夹脑有黄肉冠,如人耳,丹咮黄距,能效人言。

译文

    用宝刀去劈流水,不会有水流中断的时候。

    我的情意追逐着你前行,缠绵悱恻,像那不断的流水

    门前的野草,别后秋天枯黄春来变得碧绿。

    扫除尽它又生长出来,茂茂盛盛铺满了路途。

    我们情投意合,欢乐的生活刚开始,却彼此分离南北各一。

    像浮一样飘落到哪座上?一去便再也没见他回来。

    有个商人从大楼山那儿来,我才知你落脚秋浦。

    我在梁苑这儿拥着锦被守空床,常梦到在巫山阳台与你相会。

    我家曾三为相门,失势后离开了西秦。

    我还存有过去的乐管,乐曲凄怨惊动了四邻。

    悠扬的曲调飞入天空中,如泣如诉却见不到心中的爱人。

    妹妹们争着嘲弄我,又悲又羞泪水涟涟。

    我像那深深庭院中的桃树,开出娇艳的朵可向谁欢笑?

    你像天上的皓,却不肯用清光照我一次。

    镜中我自己不认识了自己,因为分别后我变得日益憔悴。

    如何能得只秦吉了,用它那高亢声音,道我衷心。

赏析

    开元十五年(727),李白27岁时,在安陆(今湖北省)与故相许圉师的孙女结婚。开元十八年(740),许氏夫人去世。约于天宝四年(745),李白被玄宗赐金还山的第二年,在梁苑(今河南商丘市)与武后时宰相宗楚客的孙女结婚。此诗约是天宝十二年,李白在秋浦时代妻宗氏的语气所作。

延伸阅读
  1. 感遇其四
  2. 紫骝马