柴门杂树向千株,丹橘黄甘此地无。
江上今朝寒雨歇,篱中秀色画屏纡。
桃蹊李径年虽故,栀子红椒艳复殊。
锁石藤稍元自落,倚天松骨见来枯。
林香出实垂将尽,叶蒂辞枝不重苏。
爱日恩光蒙借贷,清霜杀气得忧虞。
衰颜更觅藜床坐,缓步仍须竹杖扶。
散骑未知云阁处,啼猿僻在楚山隅。
作者
-
杜甫(712-770),字子美,汉族,唐朝河南巩县(今河南郑州巩义市)人,自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。后世称其杜拾遗、杜工部,也称他杜少陵、杜草堂。
简介
《寒雨朝行视园树》是唐代诗人杜甫创作的一首排律。此诗前四句概括描写雨后江边园林秀美如画;中间八句具体描述篱间丹橘黄柑、栀子红椒,果实累累,丰收在望;末四句抒写朝行感怀,感慨自己年老体衰,柱杖扶藜,行动不便,徒有如散骑登云阁之志向,却力不从心,只能避乱在偏僻的楚山之隅,倾听哀猿的啼叫。全诗情感深挚,语言精练,格律严整。
注释
⑴朝(zhāo):早晨。
⑵柴门:用柴木做的门,言其简陋。杂:一作“拥”。向:对着。
⑶黄甘:即黄柑。此地:四部丛刊影宋刊本《分门别注杜工部诗》作“北地”。
⑷篱中秀色:一作“篱边新色”。画屏:有画饰的屏风。纡(yū):弯曲,曲折。
⑸蹊(xī):小路。故:一作“古”。
⑹栀(zhī)子:一种常绿灌木。
⑺藤稍:一作“藤梢”。元自:犹言原本,本来。
⑻倚:一作“到”。松骨:松树的树干。
⑼垂:快要。
⑽辞枝:一作“离柯”。重(chóng):重新,再。
⑾贷:施予,给予。
⑿虞(yú):忧虑。
⒀衰颜:衰老的容颜。更:一作“动”。藜床:藜茎编的床榻,泛指简陋的坐榻。
⒁“散骑”句:晋代潘岳《秋兴赋》序云:“(余)以太尉掾兼虎贲中郎将,寓直于散骑之省,高阁连云,阳景罕曜。”此反其意而用之。散骑(jì)之省,即尚书省。
⒂隅(yú):角落。
译文
简陋的柴门对着许许多多的杂树,园里的丹橘黄柑在此地独一无二。
今天早上江边的寒雨刚刚停下来,篱间的秀色简直就像画屏那般美。
桃李栽种多年下面早已走出了路,黄栀子映着红花椒颜色真是鲜艳。
缠绕着石头的藤梢已自行落下来,参天松树忽然枯死空余傲骨嶙峋。
挂满枝头香喷喷的柑橘快要摘尽,离开枝柯的叶子和果蒂不会复生。
希望园树能沐浴温暖可爱的阳光,却要担心寒冷的清霜杀气的侵凌。
我容颜衰老更需要找个坐榻休息,缓慢地步行仍要依靠竹杖来扶持。
可叹不能值宿散骑省而身登云阁,只是流落在这楚山僻角愁听猿啼。
赏析
《寒雨朝行视园树》当作于唐代宗大历二年(767)秋天,当时杜甫寓居在四川夔府(治今重庆奉节)。当年三月,杜甫迁居瀼西(在今重庆奉节大瀼水西岸),耕种东屯的一部分公田,培育四十亩柑林,过着经营园林的生活。各种果实在朝阳里闪烁着光辉。杜甫面对此情此景,一面感到丰收的喜悦,一面觉得流落荒僻之地,壮志难酬,十分孤寂,于是写下了这首排律。