轩辕休制律,虞舜罢弹琴。尚错雄鸣管,犹伤半死心。
圣贤名古邈,羁旅病年侵。舟泊常依震,湖平早见参。
如闻马融笛,若倚仲宣襟。故国悲寒望,群云惨岁阴。
水乡霾白屋,枫岸叠青岑。郁郁冬炎瘴,濛濛雨滞淫。
鼓迎非祭鬼,弹落似鸮禽。兴尽才无闷,愁来遽不禁。
生涯相汩没,时物自萧森。疑惑尊中弩,淹留冠上簪。
牵裾惊魏帝,投阁为刘歆。狂走终奚适,微才谢所钦。
吾安藜不糁,汝贵玉为琛。乌几重重缚,鹑衣寸寸针。
哀伤同庾信,述作异陈琳。十暑岷山葛,三霜楚户砧。
叨陪锦帐座,久放白头吟。反朴时难遇,忘机陆易沈。
应过数粒食,得近四知金。春草封归恨,源花费独寻。
转蓬忧悄悄,行药病涔涔。瘗夭追潘岳,持危觅邓林。
蹉跎翻学步,感激在知音。却假苏张舌,高夸周宋镡。
纳流迷浩汗,峻址得嶔崟。城府开清旭,松筠起碧浔。
披颜争倩倩,逸足竞駸駸。朗鉴存愚直,皇天实照临。
公孙仍恃险,侯景未生擒。书信中原阔,干戈北斗深。
畏人千里井,问俗九州箴。战血流依旧,军声动至今。
葛洪尸定解,许靖力还任。家事丹砂诀,无成涕作霖。

作者
    杜甫(712-770),字子美,汉族,唐朝河南巩县(今河南郑州巩义市)人,自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。后世称其杜拾遗、杜工部,也称他杜少陵、杜草堂。
简介

    疾舟中伏枕书怀三十六韵奉呈湖南亲友》是唐代诗人杜甫的绝笔。作者在诗中叙述了自己的病情,回顾了半生颠沛流离之苦,并向亲友托咐了后事,充满着凄切动人的家国之忧。全诗结构层次清晰,依照标题划分为四个层次,即疾舟中、伏枕抒怀、家国伤痛与奉呈湖南亲友,每层紧扣忧苦的基调,从不同的角度抒发了自己的忧思愁苦,气势沉雄,艺术精妙。

注释

    风疾:即风痹病。

    “轩辕”句:轩辕即黄帝,相传黄帝曾制律以调八方之风。《汉书·律历志》载:“黄帝使伶伦,自大夏之西、昆仑之阴,取竹……制十二筒以听风之鸣,其雄鸣为六,雌鸣亦六,比黄钟之宫,而皆可以生之,是为律本。至治之世,天地之气合以生风。天地之风气正,十二律定。”

    “虞舜”句:《礼记·乐记》载,虞舜弹五弦之琴以歌《南风》之诗,而天下治。

    半死心:典出枚乘《七发》:“龙门之桐,高百尺而无枝”,“其根半死半生”,“于是背秋涉冬,使琴挚斫折以为琴,野茧之丝以为弦”。这里诗人是以半死桐犹能制琴发音来形容自己临终写作此诗的心情。

    圣贤:指轩辕、虞舜。

    依:瞻依,仰望。震:卦名,代表东方。

    早:一作“半”。参:星宿名,即猎户星座,为二十八宿之一,是冬最亮的星座。

    融:字季长,东汉扶风茂陵(今陕西兴平东北)人。才高学博,曾著《长笛赋》,其序云:“有洛客舍逆旅吹笛……融去京师逾年,暂闻其悲。”

    仲宣:王粲,字仲宣,建安七子之一,其名篇《登楼赋》中有“人情同于怀土兮”、“凭轩槛以遥望兮,向北风而开襟”之句。

    岁阴:岁晚,秋冬为阴。

    屋:一作“蜃”。

    叠:一作“垒”。青岑:青山

    滞淫:细连绵。

    非祭鬼:指当地的淫祀之风。非,一作“方”。

    鸮禽:即猫头麼。贾谊曾在长沙见猫头鹰,感到不祥,遂作《鵩赋》。这里诗人是因见土人捕获鸮而兴不祥之预感。

    遽:急,快。

    汨没:沉沦。

    自:一作“正”。

    尊中弩:弩影。汉应劭《风俗通·怪神·世间多有见怪》:“予之祖父郴,为汲令,以夏至日诣见主簿杜宣,赐,时北壁上有悬赤弩,照於杯,形如虵。宣畏恶之,然不敢不饮。其日便得胸腹痛切……攻治万端,不为愈。后郴因事过至宣家,闚视,问其变故,云:‘畏此蛇,虵入腹中。’郴还听事,思维良久,顾见悬弩,必是也。则使门下史将铃下侍徐扶辇载宣,於故处设酒,杯中故复有虵,因谓宣:‘此壁上弩影耳,非有它怪。’宣遂解,甚夷怿,由是瘳平。”后以“尊中弩”谓因疑虑而引起恐惧和疾病。

    冠上簪:即朝簪,指代自己的官职。

    所钦:所钦敬的人,这里是反语,指朝贵。

    “牵裾”句:用辛毗谏曹丕的典故。辛毗,字佐治,颍川人,是三国时一位有胆识的谋士。初事袁绍父子,后归曹操,很受器重。辛毗为人刚正,能犯颜直谏。

    “投阁”句:用扬雄事。《汉书·扬雄传》载:扬雄,字子云,博学多オ,曾教弟子刘棻作奇字。王莽时,刘棻因献符命得罪,雄受牵连。当使者来收捕时,扬雄从天禄阁上“自投下,几死。”刘歆,为刘棻之父,扬雄投阁,乃为刘棻,大概杜甫此处是为了趁韵,而在诗中将刘棻改为刘歆。

    糁:以米和羹。

    琛:宝玉。

    鹑衣:形容衣服的破烂不堪。鹑是小鸟之名,其尾短秃。

    庾信:字子山,初仕南朝,后奉使西魏,被留不放,被迫身仕北朝,官至骠骑大将军。信虽位高,常怀南朝,曾作《哀江南赋》,中云:“天意人事,可为凄怆伤心者矣。”

    陈琳:字孔璋,建安七子之一。初为何进主簿,后归袁绍,当时为袁绍作讨曹操檄文,曹操读后,风疾豁然而愈。

    岷山:代指蜀地。

    砧:捣衣石。

    陆沉:典出《庄子·则阳》:“与世违而心不屑与之俱,是陆沉者也。”

    数粒食:极言困窘之情,典出张华《鹪鹩赋》:“巢林不过枝,每食不过数粒。”

    四知金:乃是申明自己没有接受过非分之财。《后汉书·杨震传》载昌邑令王密夜怀十斤金遗杨震,曰:“暮夜无知者。”震曰:“天知、神知、我知、子知,何谓无知!”遂不受。

    涔涔:烦闷的意思,是说吃药无效。

    持危:即行走不便。邓林:用夸父逐日之典。《山海经·外北经》载:“夸父与日逐走……道渴而死,弃其杖,化为邓林。”

    “瘗夭”句:是悲痛自己的小女在旅途中夭亡。西晋诗人潘岳,在往长安途中,小女儿生数夭亡。其《西征赋》云:“夭赤子于新安,坎路侧而瘗之。”瘗,埋葬。

    苏张舌:指苏秦、张仪的辩才。苏秦、张仪都是战国时著名的纵横家,二人均辩才无碍,这里借指湖南亲友。

    周宋镡:本指天子之剑,这里指湖南亲友对自己的称许。镡,剑鼻。《庄子·说剑》:天子之剑,以燕溪石城为锋,齐岱为锷,晋卫为脊,周宋为镡,韩魏为铗。”

    浩汗:水大貌。

    嵚崟:山高貌。

    筠:一作“篁”。

    倩倩:形容笑容。

    逸足:即良,是美称幕府诸公才华出众。骎骎:奔驰貌。

    朗鉴:明亮的镜子,喻湖南亲友的见识高超。愚直:是作者自称。

    公孙:指公孙述。东汉初,公孙述据蜀自称白帝,因蜀中地形险要,故曰“恃险”。这里指那些割据不臣的藩镇势力。

    侯景:南朝梁叛将,曾破建康,围梁武帝萧衍于台城,使之饿死,并自立为汉王,到处烧杀掳掠,后兵败被杀。这里指当时作乱的军阀。

    北斗:指朝廷所在地长安。

    千里井:《代刘勋妻王氏见出为诗》:“人言去妇薄,去妇情更重。千里不唾井,况乃昔所奉。”丁晏注:“乃为常饮此井,虽舍而去之千里,知不复饮矣,然犹以尝饮乎此而不忍唾也。”后因以比喻念旧不忘。

    问俗:见《礼记·曲礼上》:“入境而问禁,入国而问俗。”九州箴:见《汉书·扬雄传》:“(雄以为)箴莫善于《虞箴》作《州箴》。”注引晋灼曰:“九州之箴也。”古代中国有九州,问俗而至于九州,可见漂泊异地之频繁与艰辛。

    葛洪”句:以“尸定解”喻自己绝无生理。葛洪,自号抱朴子,东晋道教理论家、炼丹术家,曾在罗浮山炼丹,积年而卒。其亡时,颜色如平生,体亦软弱,举尸入棺,其轻如空衣,时威以为尸解得仙。

    许靖:字文休,汝南平舆人。《三国志·蜀志·许靖传》:“孙策东渡江,皆走交州以避其难。靖身坐岸边,先载附从,疏亲悉发,乃从后去,当时见者莫不叹息。”“(许靖)每有患急,常先人后己,与九族中外同其饥寒。其纪纲同类,仁恕恻怛,皆有效事。”还:一作“难”。

    丹砂诀:指成仙之方。 

译文

    轩辕黄帝制出的律管且把它收起来,虞舜弹过的五弦也撤下去吧!

    我身患风疾已不再能演奏,还错将雄管当作雌管吹,听到弹出变了调的琴声伤透了我半死的心。

    古代圣贤的名声何其邈远,羁旅他乡病情一年比一年加重。

    往汉阳每晚总停泊在东北的震方,湖面平阔很早就能见到报晓的参星。

    我苦忆京华如同融闻笛,迎风凭眺若开王粲之襟。

    遥望寒空,悲故乡不见;群惨淡,生岁暮层阴。

    从迷茫的气中露出水乡的茅屋,红叶枫林的岸后便是重叠的青

    冬天里炎方的瘴气仍然郁积不消,濛濛的细又总是下个不停。

    咚咚的鼓声,报道迎神歌舞刚开场;弓响弹落,似乎打下了土著爱烤着吃的头鹰。

    尽兴观赏刚刚忘了烦闷,谁知忽然又愁苦难禁。

    这主要是想到一生流离道路,眼下的景物又是这样的萧条。

    杯弓影,疑畏多端因而得病;朝簪不缺,淹留各地却难归京。

    我曾为救房公廷诤忤旨,有如牵裾倞魏帝的辛毗;又像是受刘歆之子狱辞连累而投阁的扬子

    我这么奔走窜逐终将何往?微才谬承诸公所钦真令我感谢不尽。

    我倒安于喝不加糁子的野菜羹,你们诸位真说得上是“其人如玉,为国之琛”。

    我那个随身携带的破乌皮几缝了又缝,百结鹑衣更是补丁摞补丁。

    我的哀伤同庾信一样的深沉,不草书檄却有异于陈琳

    十个暑天穿的都是岷山产的葛衣,霜期三度听厌了楚户的砧声。

    我曾作郎官叨陪锦帐,如今已有许久没摇晃着白头自长吟。

    反朴还真的时代难以遇到,若能作到忘机便易“陆沉于俗”。

    只因为不能没有超过鹪鹩数粒的粮食,于是就强颜接受诸公清白得来的赠金。

    回不了家,最好让萋萋春草将思归的愁恨封闭起来;可是来到湖南,又“多忧污桃源”,寻不到栖遁之地。

    这就只得像转蓬般四处飘零,沿途还须服药行散,却没法减轻沉重的病情。

    跟在潘岳的后面掩埋了早殇的幼女;真想到邓林中去寻找夸父扔掉的那根手杖,扶持我越过世途的艰险。

    可笑我邯郸学步拙于随俗,最感激诸公对我的知遇之恩。

    你们借来苏秦、张仪三寸不朽之舌,过高地夸奖我是天子剑上的周宋之镡。

    纳入众流的三江五湖浩汗无涯,高地之上更耸立着高高的山峰。

    城府的大门冲着朝阳敞开,苍松掩映着清清的流水

    人们都带着倩倩的笑脸,骑着骎骎的快来投奔诸公。

    你们都具有慧眼能赏识像我这样既愚且直的人,惟愿皇天后地能照临我感激诸公的赤诚。

    蜀将割据,仿佛公孙述仍在恃险;杨子琳受赂而还,当今的侯景所以就未被生擒。

    洛阳久无信来,长安还未解除战争的威胁。

    客居使人畏惧,入乡问禁随俗,到处可忧。

    战火兵乱依旧,南北伤乱,作战军声至今不断。

    像许靖的远去交州,这已非我的体力所能胜任;自知定如葛洪的尸解,将死途中。

    若论家事,空有丹砂诀而炼不成金,思想起来,不觉泪如下。 

赏析

    唐代宗大历五年(770)冬,杜甫带着一家八口,从潭州(今湖南长沙)乘往岳阳,经过洞庭湖时,风疾愈加严重,半身偏枯,卧床不起,百感交集,作下此诗,寄呈给湖南的亲友。   

延伸阅读
  1. 草堂
  2. 白露