瞻彼旱麓,榛楛济济。岂弟君子,干禄岂弟。

瑟彼玉瓒,黄流在中。岂弟君子,福禄攸降。

鸢飞戾天,跃于渊。岂弟君子,遐不作人?

既载,骍牡既备。以享以祀,以介景福。

瑟彼柞棫,民所燎矣。岂弟君子,神所劳矣。

莫莫葛藟,施于条枚。岂弟君子,求福不回。

翻译注释

    译文
    瞻望那边旱山底,榛树楛树多么茂密。和乐平易好个君子,求福就凭和乐平易。
    圭瓒酒器鲜明细腻,金勺之中鬯酒满溢。和乐平易好个君子,天降福禄令人欢喜
    老鹰展翅飞上蓝天儿摇尾跃在深渊。和乐平易好个君子,怎会不去培养青年
    清醇甜酒已经满斟,红色公牛备作牺牲。用它上供用它祭祀,用它求取大的福分。
    柞树棫树那么茂盛,百姓砍来焚烧祭神。和乐平易好个君子,神灵要来把你慰问。
    葛藤一片到处长满,蔓延缠绕树枝树干。和乐平易好个君子,求福有道不邪不奸。

    注释
    ⑴旱麓:旱山山脚。旱,山名,据考证在今陕西省南郑县附近。
    ⑵榛(zhēn)楛(hù):两种灌木名。济(jǐ )济:众多的样子。
    ⑶岂(kǎi)弟(tì):即“恺悌”,和乐平易。君子:指周文王。
    ⑷干(gān):求。
    ⑸瑟:光色鲜明的样子。玉瓒(zàn):圭瓒,天子祭祀时用的酒器。玉圭做柄,柄的一端是勺,用以舀秬鬯。
    ⑹黄流:黄,用黄金制成或镶金的酒勺;流。用黑黍和郁金草酿造配制的酒,用于祭祀,即秬(jù)鬯(chàng)。
    ⑺攸:所。
    ⑻鸢(yuān):鸷(zhì)名。即老鹰。戾(lì):到,至。
    ⑼遐:通“胡”,何。作:作成,作养。
    ⑽骍(xīn)牡:红色的公牛。
    ⑾介:求。景:大。
    ⑿瑟:众多的样子,与第二章的“瑟”字不同义。柞(zuò)棫(yù):栎(lì)树与白桵(ruí)树。郑玄笺:“柞,栎也;棫,白桵也。”
    ⒀燎(liǎo):焚烧,此指燔柴祭天。
    ⒁劳:慰劳。或释为保佑。
    ⒂莫莫:同“漠漠”,众多而没有边际的样子。葛藟(léi):葛藤。
    ⒃施(yì):伸展绵延。条枚:树枝和树干。
    ⒄回:奸回,邪僻。

诗经
    诗经》是中国古代歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇伍、由仪),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。 《诗经》的作者佚名,绝大部分已经无法考证,传为尹吉甫采集、孔子编订。《诗经》在先秦时期称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。诗经在内容上分为《》、《雅》、《颂》三个部分。《》是周代各地的歌谣;《雅》是周人的正声雅乐,又分《小雅》和《大雅》;《颂》是周王庭和贵族宗庙祭祀的乐歌,又分为《周颂》、《鲁颂》和《商颂》。 孔子曾概括《诗经》宗旨为“无邪”,并教育弟子读《诗经》以作为立言、立行的标准。先秦诸子中,引用《诗经》者颇多,如孟子荀子墨子庄子韩非子等人在说理论证时,多引述《诗经》中的句子以增强说服力。至汉武帝时,《诗经》被儒家奉为经典,成为《六经》及《五经》之一。 《诗经》内容丰富,反映了劳动爱情战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等方方面面,是周代社会生活的一面镜子。