白华菅兮,白茅束兮。之子之远,俾我独兮。

英英白,露彼菅茅。天步艰难,之子不犹。

滮池北流,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼硕人。

樵彼桑薪,卬烘于煁。维彼硕人,实劳我心。

鼓钟于宫,声闻于外。念子懆懆,视我迈迈。

有鹙在梁,有在林。维彼硕人,实劳我心。

鸳鸯在梁,戢其左翼。之子无良,二三其德。

有扁斯石,履之卑兮。之子之远,俾我疧兮。

翻译注释

    译文
    芬芳菅草开白,白茅束好送给他。如今这人去远方,使我孤独守空房。
    浓浓空中飘,沾湿菅草和丝茅。我的命运多艰难,他还不如云露好。
    滮水缓缓向北流,浸润稻田绿油油。边号边歌心伤痛,思念那人在心头。
    砍那桑枝作柴薪,烧在灶里暖在身。想起那个健美人,实在让我伤透心。
    宫内敲起大乐钟,声音必定外面闻。怀念使我神不宁,你却视我如路人。
    丑恶秃骛在梁,高洁白鹤在树林。想起那个健美人,实在煎熬我的心。
    一对鸳鸯在梁,嘴插翅下睡得香。可恨这人没良心,转眼之间把我忘。
    扁扁平平乘车石,虽然低下有人踩。恨他离我如此远,让我痛苦实难挨。

    注释
    1.白华:即“白”。
    2.菅(jiān):多年生草本植物,又名芦芒。
    3.白茅:又名丝茅,因叶似矛得名。
    4.之远:往远方。
    5.俾(bǐ):使。
    6.英英:又作“泱泱”,云洁白之貌。
    7.露:指水气下降为露珠,兼有沾濡之意。
    8.天步:天运,命运。
    9.不犹:不如。一说不良。
    10.滮(biāo):水名,在今陕西西安市北。
    11.啸歌:谓号哭而歌。伤怀:忧伤而思。
    12.硕人:高大的人,犹“美人”。此处当指其心中的英俊男子。
    13.樵:薪柴,此处指采木为樵。桑薪:桑木柴火。
    14.卬(áng):我。女子自称。煁(shén):越冬烘火之行灶。
    15.劳:忧愁
    16.鼓钟:敲钟。鼓,敲。
    17.懆(cǎo)懆:愁苦不安。
    18.迈迈:不高兴。
    19.鹙(qīu):水鸟名,头与颈无毛,似鹤,又称秃鹫。梁:鱼梁,拦鱼的水坝。
    20.鹤在林:鹤为高洁之,反在林,比喻所爱之人已远离去。
    21.戢(jí)其左翼:鸳鸯把嘴插在左翼休息。
    22.二三其德:三心二意,指感情不专一。
    23.有扁:即“扁扁”,乘石的样子。乘石是乘车时所踩的石头。
    24.履:踩,指乘车时踩在脚下。
    25.疧(qí):因忧愁而得相思病。

诗经
    诗经》是中国古代歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇伍、由仪),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。 《诗经》的作者佚名,绝大部分已经无法考证,传为尹吉甫采集、孔子编订。《诗经》在先秦时期称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。诗经在内容上分为《》、《雅》、《颂》三个部分。《》是周代各地的歌谣;《雅》是周人的正声雅乐,又分《小雅》和《大雅》;《颂》是周王庭和贵族宗庙祭祀的乐歌,又分为《周颂》、《鲁颂》和《商颂》。 孔子曾概括《诗经》宗旨为“无邪”,并教育弟子读《诗经》以作为立言、立行的标准。先秦诸子中,引用《诗经》者颇多,如孟子荀子墨子庄子韩非子等人在说理论证时,多引述《诗经》中的句子以增强说服力。至汉武帝时,《诗经》被儒家奉为经典,成为《六经》及《五经》之一。 《诗经》内容丰富,反映了劳动爱情战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等方方面面,是周代社会生活的一面镜子。