上帝板板,下民卒瘅。出话不然,为犹不远。靡圣管管。不实于亶。犹之未远,是用大谏。

天之方难,无然宪宪。天之方蹶,无然泄泄。辞之辑矣,民之洽矣。辞之怿矣,民之莫矣。

我虽异事,及尔同僚。我即尔谋,听我嚣嚣。我言维服,勿以为笑。先民有言,询于刍荛。

天之方虐,无然谑谑。老夫灌灌,小子蹻々。匪我言耄,尔用忧谑。多将熇熇,不可救药。

天之方懠。无为夸毗。威仪卒迷,善人载尸。民之方殿屎,则莫我敢葵?丧乱蔑资,曾莫惠我师?

天之牖民,如埙如篪,如璋如圭,如取如携。携无曰益,牖民孔易。民之多辟,无自立辟。

价人维藩,大师维垣,大邦维屏,大宗维翰,怀德维宁,宗子维城。无俾城坏,无独斯畏。

敬天之怒,无敢戏豫。敬天之渝,无敢驰驱。昊天曰明,及尔出王。昊天曰旦,及尔游衍。

翻译注释

    译文
    上帝昏乱背离常道,下民受苦多病辛劳。说出话儿太不像样,作出决策没有依靠。无视圣贤刚愎自用,不讲诚信是非混淆。执政行事太没远见,所以要用来劝告。
    天下正值多灾多难,不要这样作乐寻欢。天下恰逢祸患骚乱,不要如此一派胡言。政令如果协调和缓,百姓便能融洽自安。政令一旦坠败涣散,人民自然遭受苦难。
    我与你虽各司其职,但也与你同僚共事。我来和你一起商议,不听忠言还要嫌弃。我言切合治国实际,切莫当做笑话儿戏。古人有话不应忘记,请教樵夫大有裨益。
    天下近来正闹灾荒,不要纵乐一味放荡。老人忠心诚意满腔,小子如此傲慢轻狂。不要说我老来乖张,被你当做昏愦荒唐。多行不义事难收场,不可救药病入膏肓。
    老天近来已经震怒,曲意顺从于事无补。君臣礼仪都很混乱,好人如尸没法一诉。人民正在呻吟受苦,我今怎敢别有他顾。国家动乱资财匮乏,怎能将我百姓安抚。
    天对万民诱导教化,像吹埙篪那样和洽。又如璋圭相配相称,时时携取把它佩挂。随时相携没有阻碍,因势利导不出偏差。民间今多邪僻之事,徒劳无益枉自立法。
    好人就像篱笆簇拥,民众好比围墙高耸。大国犹如屏障挡,同族宛似栋梁架空。有德便能安定从容,宗子就可自处城中。莫让城墙毁坏无用,莫要孤立忧心忡忡。
    敬畏天的发怒警告,怎么再敢荒嬉逍遥。看重天的变化示意,怎么再敢任性桀傲。上天意志明白可鉴,与你一起来往同道。上天惩戒无时不在,伴你一起出入游遨。

    注释
    1.板板:反,指违背常道。
    2.卒瘅(cuìdàn):劳累多病。卒通“瘁”。
    3.不然:不对。不合理。
    4.犹:通“猷”,谋划。
    5.靡圣:不把圣贤放在眼里。管管:任意放纵。
    6.亶(dǎn):诚信。
    7.大谏:郑重劝戒。
    8.无然:不要这样。宪宪:欢欣喜悦的样子。
    9.蹶:动乱。
    10.泄(yì)泄:通“呭呭”,妄加议论。
    11.辞:指政令。辑:调和。
    12.洽:融洽,和睦。
    13.怿:败坏。
    14.莫:通“瘼”,疾苦。
    15.及:与。同寮:同事。寮,同“僚”。
    16.嚣(áo)嚣:同“聱聱”,不接受意见的样子。
    17.维:是。服:用。
    18.询:征求、请教。刍:草。荛(ráo):柴。此指樵夫。
    19.谑谑:嬉笑的样子。
    20.灌灌:款款,诚恳的样子。
    21.蹻(jué)蹻:傲慢的样子。
    22.匪:非,不要。耄:八十为耄。此指昏愦。
    23.将:行,做。熇(hè)熇:火势炽烈的样子,此指一发而不可收拾。
    24.懠(qí):愤怒。
    25.夸毗:卑躬屈膝、谄媚曲从。毛传:“夸毗,体柔人也。”孔疏引李巡曰:“屈己卑身,求得于人,曰体柔。”《尔雅》与蘧蒢、戚施同释,三者皆连绵字。
    26.威仪:指君臣间的礼节。卒:尽。迷:混乱。
    27.载:则。尸:祭祀时由人扮成的神尸,终祭不言。
    28.殿屎(xī):毛传:“呻吟也。”陆德明《经典释文》:“殿,《说文》作念;屎,《说文》作吚。”
    29.葵:通“揆”,猜测。
    30.蔑:无。资:财产。
    31.惠:施恩。师:此指民众。
    32.牖:通“诱”,诱导。
    33.埙(xūn):古陶制椭圆形吹奏乐器。篪(chí):古制管乐器。
    34.璋、圭:朝廷用玉制礼器。
    35.益(ài):通“隘”,阻碍。
    36.辟:通“僻”,邪僻。
    37.立辟(bì):制定法律。辟,法。
    38.价:同“介”,善。维:是。藩:篱笆。
    39.大师:大众。垣:墙。
    40.大邦:指诸侯大国。屏:屏障。
    41.大宗:指与周王同姓的宗族。翰:骨干,栋梁。
    42.宗子:周王的嫡子。
    43.戏豫:游戏娱乐。
    44.渝:改变。
    45.驰驱:指任意放纵。
    46.昊天:上天。明:光明。
    47.王(wǎng):通“往”。
    48.游衍:游荡。

诗经
    诗经》是中国古代歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇伍、由仪),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。 《诗经》的作者佚名,绝大部分已经无法考证,传为尹吉甫采集、孔子编订。《诗经》在先秦时期称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。诗经在内容上分为《》、《雅》、《颂》三个部分。《》是周代各地的歌谣;《雅》是周人的正声雅乐,又分《小雅》和《大雅》;《颂》是周王庭和贵族宗庙祭祀的乐歌,又分为《周颂》、《鲁颂》和《商颂》。 孔子曾概括《诗经》宗旨为“无邪”,并教育弟子读《诗经》以作为立言、立行的标准。先秦诸子中,引用《诗经》者颇多,如孟子荀子墨子庄子韩非子等人在说理论证时,多引述《诗经》中的句子以增强说服力。至汉武帝时,《诗经》被儒家奉为经典,成为《六经》及《五经》之一。 《诗经》内容丰富,反映了劳动爱情战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等方方面面,是周代社会生活的一面镜子。