五载客蜀郡,一年居梓州。

如何关塞阻,转作潇湘游?

世事已黄发,残生随白鸥。

安危大臣在,不必泪长流。 

作者
    杜甫(712-770),字子美,汉族,唐朝河南巩县(今河南郑州巩义市)人,自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。后世称其杜拾遗、杜工部,也称他杜少陵、杜草堂。
简介

    《去蜀》是唐代大杜甫的作品。作者因友人离世,生活失去依靠,又预见到蜀中将乱,故决计出峡东归。将离蜀,作诗总结几年的漂泊生涯。此诗表达了诗人在年迈之年、流寓之迹,种种心愿皆难以实现的无可奈何之情。全诗表现了诗人心国家安危,时刻为其忧心流泪的情况,其中有痛惜,有激愤,有宽慰,包蕴极丰。

注释

    ⑴去蜀:将离蜀,作诗总结几年的漂泊生涯,故为此题。蜀,广义指四川,此诗专指成都。

    ⑵蜀郡:秦灭古蜀国,始置蜀郡。汉仍其旧,辖境包有今四川省中部大部分,治所在成都。此指成都。杜甫于唐肃宗上元元年(760年)初借居成都草堂寺,后移居新建之草堂,至唐代宗永泰元年(765年)五离蜀,前后共六年,期间有一年多流寓梓州、阆州等地,在成都前后合计约五年。

    ⑶梓州:四川三台,唐肃宗乾元元年(758年)改梓潼郡为梓州。

    ⑷如何:犹岂料。关塞:边关;边塞。

    ⑸潇湘:湘江与潇水的并称,二水是湖南境内两条重要河流,此泛指湖南地区。

    ⑹世:一作“万”。黄发:年老。

    ⑺残生:残余的岁月、生命

    ⑻大臣:泛指朝廷掌权者。

    ⑼不:一作“何”。 

译文

    我在成都客居了五年时间,其中有一年是在梓州度过的。

    岂料兵荒乱,关交通阻塞,我为什么反要远赴潇湘做客呢?

    回顾平生万事,一无所成却已经年老,余生只能像江上白鸥一样漂泊。

    国家安危大计自有当政大臣支撑,我这个不在其位的人何须枉自老泪长流呢!

赏析

    《去蜀》作于唐代宗永泰元年(765年)。这年四月杜甫朋友剑南节度使兼成都府尹严武去世,他在蜀中失去依靠,于五月离开成都,乘东下,写了这首以“去蜀”为题的诗。