衰荣无定在,彼此更共之。
邵生瓜田中,宁似东陵时!
寒暑有代谢,人道每如兹。
达人解其会,逝将不复疑;
忽与一樽酒,日夕欢相持。
作者
    陶渊明(约365年—427年),又名潜,字元亮,号五柳先生,私谥“靖节”,汉族,浔阳柴桑(今江西省九江市)人。东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。 曾做过几年小官,后因厌烦官场辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》《归园田居》《桃花源记》《五柳先生传》《归去来兮辞》等。
简介
    饮酒二十首序:余闲居寡欢,兼比已长,偶有名,无夕不饮。顾影独尽,忽焉复醉。既醉之後,辄题数句自娱。纸墨遂多,辞无诠次。聊命故人书之,以为欢笑尔。
    ---------------------
    〔说明〕
    关于这组的写作时间,存有不同的看法,其中当以王瑶先生之说为较
    可信,即约作于晋安帝义熙十三年(417),陶渊明五十三岁。诗人在诗序中
    已说明这组诗非一时之作,但从“比夜已长”之句和诗中有关景物环境的描
    写来看,这组诗大约是写于同一年的秋冬之际。
    在这二十首诗中,诗人多方面地反映了自己的生活、思想、志趣与情操。
    这些诗无论就内容还是就艺术而言,都足以代表陶诗成熟时期的格,因此
    也深受历代人们的喜爱。
    余闲居寡欢,兼比夜已长(1),偶有名酒,无夕不饮。顾影独尽c,忽焉
    复醉(3)。既醉之后,辄题数句自娱(4)。纸墨遂多,辞无诠次(5)。聊命故人书
    之(6),以为欢笑尔(7)。
    其一(8)
    衰荣无定在,彼此更共之(9)。
    邵生瓜田中,宁似东陵时(10)!
    寒暑有代谢,人道每如兹(11)。
    达人解其会,逝将不复疑(12)。
    忽与一觞酒,日夕欢相(13)。
    〔注释〕
    (1)兼:加之,并且。比:近来。夜已长:秋冬之季,逐渐昼短夜长,到冬至达最大限度。
    (2)顾影:看着自己的身影。独尽:独自干杯。
    (3)忽焉:很快地。
    (4)辄:就,总是。
    (5)诠(quán 全)次:选择和编次。
    (6)聊:姑且。故人:老朋友。书:抄写。
    (7)尔:“而已”的合音,罢了。
    (8)这首诗从自然变化的盛衰更替,而联想到人生的福祸无常,正因为领悟了这个道理,所以要
    隐遁以远害,饮酒以自乐。
    (9)衰荣:这里是用植物的衰败与繁荣来比喻人生的衰与盛、祸与福。无定在:无定数,变化不
    定。更:更替,交替。共之:都是如此。
    (10)邵生:邵平,秦时为东陵侯,秦亡后为平民,因家贫而种瓜于长安城东,前后处境截然不
    同。(见《史记?萧相国世家》)这两句是说。邵平在瓜田中种瓜时,哪里还像做东陵侯时那般荣耀。
    (11)代谢:更替变化。人道:人生的道理或规律。每:每每,即常常。兹:此。
    (12)达人:通达事理的人;达观的人。会:指理之所在。《周易?系辞》:“圣人有以见天下
    之动,而观其会通。”朱熹《本义》:“会谓理之所聚。”逝:离去,指隐居独处。
    (13)忽:尽快。筋:指酒杯。持:拿着。
    [译文]
    我闲居之时很少欢乐,加之近来夜已渐长,偶尔得到名酒,无夜不饮。
    对着自己的身影独自干杯,很快就醉了。醉了之后,总要写几句诗自乐。诗
    稿于是渐多,但未经选择和编次。姑且请友人抄写出来,以供自我取乐罢了。
    衰败繁荣无定数,
    交相更替变不休。
    邵平晚岁穷种瓜,
    哪似当年东陵侯!
    暑往寒来有代谢,
    人生与此正相符。
    通达之士悟其理。
    隐遁逍遥游
    快快来他一杯酒。
    日夕畅饮消百忧。
    -----------孟二冬《陶渊明集译注》-----------