海水渤潏,人罹鲸鲵。
蓊胡沙而四塞,始滔天于燕齐。
何六龙之浩荡,迁白日于秦西。
九土星分,嗷嗷凄凄。
南冠君子,呼天而啼。
恋高堂而掩泣,泪血地而成泥。
狱户春而不草,独幽怨而沈迷。
兄九江兮弟三峡,悲羽化之难齐。
穆陵关北愁爱子,豫章天南隔老妻。
一门骨肉散百草,遇难不复相提携。
树榛拔桂,囚鸾宠鸡。
舜昔授禹,伯成耕犁。
德自此衰,吾将安栖。
好我者恤我,不好我者何忍临危而相挤。
子胥鸱夷,彭越醢醯。
自古豪烈,胡为此繄?
苍苍之天,高乎视低。
如其听卑,脱我牢狴。
傥辨美玉,君收白珪。
作者
-
李白(701-762),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。与杜甫并称为“李杜”。汉族,祖籍陇西成纪。一说出生于碎叶城(当时属唐朝领土,今属吉尔吉斯斯坦),4岁时跟随父亲迁至剑南道绵州。一说即出生于绵州昌隆(今四川江油)。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》、《行路难》、《蜀道难》、《将进酒》、《梁甫吟》、《早发白帝城》等多首。
简介
《万愤词投魏郎中》是唐代伟大诗人李白在浔阳(今江西九江)狱中所作的一首古诗。此诗写安史之乱中,自己与家人离散、身陷囹圄的不幸遭遇,希望当权者能为自己昭雪冤狱。全诗先写安史之乱既给国家人民带来深重的灾难,也给诗人沦于不幸的境地;接着写自己忠心为国,反遭冤狱;然后笔锋转向现实政治状况,感情更加激越;最后申述自己的无辜,含蓄表达求援之意。全诗语言奇异瑰伟,情感悲愤激越,显示出一种瑰奇之美。
注释
⑴浡(bō)潏(juè):大水沸涌的形状,用以描写社会动乱。木华《海赋》:“天纲浡潏。”李善注:“浡潏,沸涌貌。”《桓子新论》曰:“夏禹之时,洪水浡潏。”
⑵罹:遭受,遭遇。鲸、鲵,都是海中的大鱼,比喻恶残不义之徒。这是指发动叛乱的安禄山叛军。
⑶蓊(wěng):聚集。李善《文选注》:“蓊,聚也。”
⑷燕齐:今河北、山东一带。《尚书·尧典》:“浩浩滔天。”禄山自范阳起逆,遂据燕地,燕与齐接壤,故兼言之曰“始滔天于燕、齐”也。
⑸六龙:古代天子车驾为六马。马高八尺曰龙,故六龙指皇帝车驾。《淮南子注》:言日乘车驾以六龙,以喻明皇幸蜀也。蜀在秦之西,故曰秦西。
⑹白日:古人以帝王为日象。此指唐玄宗。
⑺九土:九州之土。星分:指山河破碎。《国语》:“能平九土。”韦昭曰:“九土,九州之土也。”《淮南子》:“何谓九州?东南神州曰农土,正南次州曰沃土,西南戎州曰滔土,正西弇州曰并土,正中冀州曰白土,西北台州曰肥土,正北济州曰成土,东北薄州曰隐土,正东阳州曰伸土。”左思《蜀都赋》:“九土垦分,万国错峙。”
⑻嗷嗷:本为雁哀鸣声,诗中喻百姓哀愁声。
⑼南冠君子:春秋时楚人钟仪被晋国俘虏后仍戴着楚国的帽子。《左传》:晋侯观于军府,见钟仪,问之曰:“南冠而絷者,谁也?”有司对曰:“郑人所献楚囚也。”使税之,召而吊之,再拜稽首。问其族,对曰:“伶人也。”使与之琴,操南音。公语范文子,文子曰:“楚囚,君子也。”
⑽高堂:指父母。萧士赟曰:高堂,喻朝廷也。世之称父母多曰高堂,太白诗中绝无思亲之句,疑其迁化久矣。《汉书·贾谊传》曰:人主之尊譬如堂,群臣如陛,众庶如地,故陛九级上,廉远地,则常高。陛亡级,廉近地,则堂卑。高者难攀,卑者易陵,理势然也。萧氏以高堂为喻朝廷,其说近是。
⑾九江:郡名。唐称浔阳,隋称九江。治所在今江西九江。《文献通考》:九江,在江州之西北。三峡:巫峡、西陵峡、瞿塘峡并称三峡。《四川通志》:上自夔州,下至归州、夷陵州,凡七百里中皆三峡之地。
⑿羽化:长翅膀,指成仙。此句盖谓弟兄天各一方,欲如飞仙之轻举远逝而相聚会,不能得也。
⒀穆陵:在今山东沂水县北。《唐书·地理志》:沂州沂水县北有穆陵关。《山东通志》:穆陵关,在沂水县北一百二十里,古齐关也。《一统志》:穆陵关,在青州大岘山上。《左传》:齐桓公曰:“赐我先君履,南至于穆陵。”即此。又《元和郡县志》:穆陵关,在黄州麻城县西八十八里。在穆陵山上。是穆陵关有二处,而太白所称者,则齐地之穆陵关也。盖是时伯禽尚在东鲁未归耳。
⒁豫章:郡名,唐时属江南西道,又谓之洪州,在浔阳郡之南。治所在今江西南昌。疑太白卧庐山时,家室寓此,《流夜郎寄内》诗曰“南来不得豫章书”,可见。
⒂伯成:即伯成子高,尧时诸侯。《庄子》:尧治天下,伯成子高立为诸侯。尧授舜,舜授禹,伯成子高辞为诸侯而耕。禹往见之,则耕在野。禹趋就下风,立而问焉,曰:“昔尧治天下,吾子立为诸侯,尧授舜,舜授予、吾子辞为诸侯而耕,敢问其故何也?”子高曰:“昔尧治天下,不赏而民劝,不罚而民畏。今子赏罚而民日不仁,德自此衰,刑自此立,后世之乱自此始矣。夫子阖行耶?无落吾事。”俋俋乎耕而不顾。
⒃鸱(chī)夷:皮袋子。伍于胥屡谏吴王,被装进鸱夷投于江中,事见《史记·伍子胥列传》。《说苑》:吴王赐子胥属镂之剑,曰:“子以此死。”子胥乃自刎。吴王取子胥尸,盛以鸱夷,浮之江中。《汉书》:“比干剖心,子胥鸱夷。”应劭曰:“吴王取马革为鸱夷,盛子胥而沉之江。鸱夷,榼形。”颜师古曰:“鸱夷,即令之盛酒鸱夷幐。”高诱《吕览注》:“革囊之大者为鸱夷。”《史记索隐》:“韦昭云:以皮作鸱鸟形,名曰鸱夷。鸱夷,皮榼也。服虔云:用马革作囊以裹尸,投之于江。”
⒄彭越:汉初大将。醢(hǎi)醯(xī):肉酱。《史记》:汉诛梁王彭越,醢之,盛其醢,遍赐诸侯。
⒅繄(yì):语气助词。《广韵》:“繄,辞也。”《韵会》:“繄,语助也。”
⒆牢狴(bì):牢狱。《初学记》:狴牢者,亦狱别名。《家语》:孔子为鲁司寇,有父子讼者,夫子同狴执之。王肃注:狴,狱牢也。
⒇白珪:即白圭。《诗经·小雅》:“白圭之玷,尚可磨也。”
译文
大海汹涌翻腾,百姓落难喂了长鲸。浓烟滚滚风沙弥漫四方,这滔天大祸起于燕齐之地。皇帝的车驾多么浩荡,不得不离开长安向西而行。九州山河分崩离析,难民在战乱中惨惨呼号。我好比南冠君子钟仪,在狱中呼天呼地。思念父母掩面而泣,血泪坠地化成稀泥。春天虽到但狱门并不长草,我独自愁怨昏昏迷迷。兄长在九江啊贤弟在三峡,我不能生翅成仙去与他们相聚。穆陵关北的孩子令人发愁,南昌之南的老伴又与我别离。一门骨肉不得团圆,大难中不能互相救急。拔出桂树栽上荆棘,关上鸾凤去宠爱山鸡。当年舜禅位于禹,伯成子高便回家去种地。世风日哀,我该到何处栖息?喜欢我的人对我十分体恤,不喜欢我的人为何忍心乘危相取?伍子胥葬身于鸱夷,彭越被剁成了肉酱。自古以来的豪杰,这样做又何必?悠悠苍天啊,您居高临下。要能听到我在下面的申诉,那就赶快把我解救出牢狱。如果能够识辨美玉,请你魏郎中将我白珠收月。
赏析
根据诗中“狱户春而不草”等语可判断此诗亦为浔阳(今江西九江)狱中所作。裴斐《李白年谱简编》也认为这首诗写于唐肃宗至德二载(757年)作者被囚禁之时。
唐玄宗天宝十四年(755年),安史之乱暴发,战火迅速蔓延至河北、河南。次年正月,东都洛阳亦陷敌手。李白携宗氏夫人仓惶南逃,西入庐山,空怀救国之心,苦于无用武之地,辗转不寐,椎心泣血,痛苦万分。希望等待时机,能实现建功立业、报效国家的理想。就在这时,永王李璘率师东下,途经庐山,慕李白大名,三次派人聘请李白入幕。李白虽满腔热情怀抱平息叛乱的愿望,但对统治集团内部矛盾的复杂性却缺乏了解,所以便很快接受了永王的聘请。
在平叛战争中,永王李璘不遵守李亨(肃宗)的调遣和安排,双方兵戎相见,李璘兵败被杀,李白也因此匆忙奔逃。尽管李白反对割据,主张平定叛乱,但因身为李璘的幕僚,也因此而获罪,被系于浔阳监狱中,成为统治集团内讧祭坛上的牺牲品。此时离他加入李璘幕僚只不过数十日。《万愤词投魏郎中》一诗,就是在这种情况下写出的。