绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已?(黄里 一作:黄裹)
绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡?
绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮。
絺兮绤兮,凄其以。我思古人,实获我心。
翻译注释

    译文
    绿衣裳啊绿衣裳,绿色面子黄里子。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能止!
    绿衣裳啊绿衣裳,绿色上衣黄下裳。心忧伤啊心忧伤,什么时候才能忘!
    绿丝线啊绿丝线,是你亲手来缝制。我思亡故的贤妻,使我平时少过失。
    细葛布啊粗葛布,穿上冷钻衣襟。我思亡故的贤妻,实在体贴我的心。

    注释
    ⑴里:衣服的衬里。
    ⑵曷(hé):何,怎么。维:语气助同,没有实义。已:止息,停止。
    ⑶裳(cháng):下衣,形状像现在的裙子。
    ⑷亡:用作“忘”,忘记
    ⑸女(rǔ):同“汝”,你。治:纺织。
    ⑹古人:故人,古通“故”,这里指作者亡故的妻子。
    ⑺俾(bǐ):使。訧(yóu):古同“尤”,过失,罪过。
    ⑻絺(chī):细葛布。绤(xì):粗葛布。
    ⑼凄:凉而有寒意。凄其:同“凄凄”。以:因。一说通“似”,像。
    ⑽获:得。

诗经
    诗经》是中国古代歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇伍、由仪),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。 《诗经》的作者佚名,绝大部分已经无法考证,传为尹吉甫采集、孔子编订。《诗经》在先秦时期称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。诗经在内容上分为《》、《雅》、《颂》三个部分。《》是周代各地的歌谣;《雅》是周人的正声雅乐,又分《小雅》和《大雅》;《颂》是周王庭和贵族宗庙祭祀的乐歌,又分为《周颂》、《鲁颂》和《商颂》。 孔子曾概括《诗经》宗旨为“无邪”,并教育弟子读《诗经》以作为立言、立行的标准。先秦诸子中,引用《诗经》者颇多,如孟子荀子墨子庄子韩非子等人在说理论证时,多引述《诗经》中的句子以增强说服力。至汉武帝时,《诗经》被儒家奉为经典,成为《六经》及《五经》之一。 《诗经》内容丰富,反映了劳动爱情战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等方方面面,是周代社会生活的一面镜子。