东藩驻皂盖,北渚凌清河。

海右此亭古,济南名士多。

云山已发兴,玉佩仍当歌。

修竹不受暑,交流空涌波。

蕴真惬所欲,落日将如何?

贵贱俱物役,从公难重过! 

作者
    杜甫(712-770),字子美,汉族,唐朝河南巩县(今河南郑州巩义市)人,自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。后世称其杜拾遗、杜工部,也称他杜少陵、杜草堂。
简介

    《陪李北宴历下亭》是杜甫于天宝四年(745年)游历济南所作的五言古诗中赞美了济南的名士流和秀丽景色,也表达了朋友之间的深厚友情。本诗虽是即席而作,但在选词造句上,颇见功力。诗的体裁为五古,但前四联对仗工整,精妙自然。  此诗在杜甫诗集中并非名篇佳作,但“海右此亭古,济南名士多”二句却传诵千古。

注释

    ⑴ 东藩:李北海,均指李邕。北海在京师之东,故称东藩。司马相如上林赋》:“齐列为东藩。”

    ⑵ 皂盖:青色车盖。汉时太守皆用皂盖。

    ⑶ 北渚:指历下亭北边水中的小块陆地。

    ⑷ 清河:大清河,又名济水,原在齐州(济南)之北,后被黄河夺其河路。

    ⑸ 海右:古时正向为南,因海在东,陆地在西,故称陆地为“海右”。

    ⑹ 济南名士多:此句作者自注:“时邑人蹇处士等在座。”自汉以来的经师如伏生等,皆济南人,故曰名士多。这两句诗,因为颂扬得实,已为后人作为对联,悬挂亭中(今改为门联)。

    山已发兴(xìng):曹毗文:招仪凤于云山。云山指远处的云影山色。发兴催发作诗的兴致。 

    ⑻ 玉佩:唐时宴会有女乐,此处指唱歌侑的歌妓。

    ⑼ 当:是当对的当。语本曹操诗:“对酒当歌。”有人解作应当或读作去声。

    ⑽ 修竹:修长的竹子阮籍诗:修竹隐山阴。江淹《竹赋》:亦中暑而增肃。交流:此与彼受谓之“交”。指历水与泺水,二水同入鹊山湖。

    ⑾ 交流:两河交汇。《东征赋》:望河济之交流。《三齐记》:历水出历祠下,众源竟发,与泺水同入鹊山湖。所谓交流也。

    ⑿ 蕴真:蕴含着真正的乐趣。用谢灵运诗“表灵物莫赏,蕴真谁为传?”是说此亭蕴含真趣(自然美),故以得一游为快。

    ⒀ 惬:称心,满意。

    ⒁ 贵:尊贵,指李邕。贱:低贱,杜甫自谦之称。

    ⒂ 俱:都。

    ⒃ 物役:为外物所役使。

    ⒄ 公:指李邕。

    ⒅ 难重过:难以再有同您一起重游的机会。   

译文

    李公在历下亭驻下太守的车盖。我由北渚经过清河前来拜访。历下亭是齐地最古老的亭兮,济南是名土辈出的地方。磅礴已令人生发诗兴,美人陪饮更令人对酒高歌。修长的林清爽无比,致使交流的河水徒然涌波送凉。这里的景物蕴含真趣.令人心怡;可惜红日西沉,宴会将散,无可奈何。贵者如公、贱者如我同是被事物役使,恐怕今后难以把您重访。 

赏析

    天宝四年(745年),杜甫到临邑看望其弟杜颖,途经济南,适逢北海郡太守李邕在济南,相与游宴于历下亭。李北海,即李邕。唐代著名的文学家和书法家。时为北海太守,世称李北海,比杜甫年龄大三十四岁。其时,杜甫能陪李邕宴游历下亭,真是快意当前,不能无诗,此诗便是他即席所赋。